hallucinemur의 정체성

2016.04.16 10:06

pusthwan 조회 수:200

Quin ex corporeo sensu propius adhuc discernere licet quantum in aestimandis animae virtutibus hallucinemur.


번역을 해보면, 

사실 우리가 영혼의 능력을 따라 평가받을 경우 얼마나 많이 hallucinemur 되는지는 육신의 감각으로부터 더 (가까이)분명히 분별하도록 허용된다.


1. in aestimandis animae virtibus 의 경우 asetimandis를 미래분사 수동 복수 탈격으로 보아서, "영혼의 능력에 있어서 우리가 평가를 받는 경우"라고 수동 번역함이 괜찮은건지, 아니면 이걸 "우리가 영혼의 능력을 평가할 경우"라고 능동으로 번역하는게 좋은지 모르겠습니다.


2. hallucinemur의 정체성을 알 수 있을까요? mur로 보면 동사 1인 복수 수동이라는 것은 짐작이 됩니다만.


3. 이런 희소 단어들을 찾아낼수 있는 사전 활용법이라든지, 최상의 라틴어 사전(라-영 또는 라-한)으로 추천될만한 것이 있다면 몇권 추천해 주시면 감사하겠습니다.

번호 제목 글쓴이 날짜 조회 수
1732 베드로전서 2장 5절 amicus (2024.09.16) amicus 2024.09.16 3
1731 고전13:1 [1] amicus (2024.09.05) amicus 2024.09.05 7
1730 [성경]-구약성경 학개서 1장 없는데 보충 요청 [1] amicus (2023.02.12) amicus 2023.02.12 14
1729 히브리서13장 16절 : Beneficientiae et communionis [1] amicus (2024.08.10) amicus 2024.08.10 15
1728 merx의 복수 속격 [1] 박정현 (2019.07.07) 박정현 2019.07.07 21
1727 접속법에 대하여 [2] ㅇㅇㅇ (2023.05.16) ㅇㅇㅇ 2023.05.16 22
1726 시제 질문 있습니다. [2] 샌즈 (2023.03.27) 샌즈 2023.03.27 26
1725 해석 질문: 동사 없는 문장 혹은 탈격? [2] 고병량 (2023.02.24) 고병량 2023.02.24 26
1724 라틴어 v u [1] 궁금합니다 (2023.05.15) 궁금합니다 2023.05.15 26
1723 시제에 대하여 [2] ㅇㅇ (2023.02.17) ㅇㅇ 2023.02.17 27
1722 번역 부탁드려요 [1] ex (2017.10.03) ex 2017.10.03 28
1721 해석 검토 부탁드립니다. [2] 유니게 (2018.07.19) 유니게 2018.07.19 28
1720 의견-라틴어 성경 마태복음 7장 16절 : 무화과를(대격) ficus 또는 ficos(수정의견) [1] amicus (2022.10.01) amicus 2022.10.01 28
1719 마라나타(고전16:22) [2] amicus (2024.08.19) amicus 2024.08.19 29
1718 짧은 단어 하나 여쭤봅니다. [1] 여수 (2023.08.18) 여수 2023.08.18 30
1717 라티어 번역 [1] ㅇㅇ (2023.05.17) ㅇㅇ 2023.05.17 30
1716 2변화, 3변화 명사 구분 [1] 둥실 (2024.06.08) 둥실 2024.06.08 31
1715 안녕하세요 [1] kkkjj (2018.06.13) kkkjj 2018.06.13 32
1714 어떤게 맞는 건가요? [1] 글쓴이 (2019.01.19) 글쓴이 2019.01.19 32
1713 명사 변화(곡용) 페이지 오류? [1] dmann (2022.09.12) dmann 2022.09.12 32

SEARCH

MENU NAVIGATION