장음표시 사용
2017.11.23 16:22
내 몫의 삶
이라는 말을 라틴어로 번역하면 어떻게 될까요?ㅠㅠ
내 몫의 삶에만 최선을 다하라는 의미로 기억하고 싶어서요
부탁드립니다ㅠㅠ
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
392 | 번역부탁드립니다 [2] (2019.01.04) | 글쓴이 | 2019.01.04 | 177 |
391 | 다시한번글올립니다ㅠㅠ [5] (2017.01.17) | 안지원 | 2017.01.17 | 178 |
390 | 번역 부탁드릴게요! [1] (2015.12.07) | 보들레르 | 2015.12.07 | 179 |
389 | gerundivum [1] (2017.01.24) | pusthwan | 2017.01.24 | 179 |
388 | 사전 찾아보던 중 예문에 궁금한 것이 있습니다. [2] (2015.06.23) | Somnium | 2015.06.23 | 179 |
387 | 아름다워져라 라틴어로 [2] (2017.06.20) | 류경주 | 2017.06.20 | 179 |
386 | 번역 좀 부탁드립니다 [1] (2018.01.17) | ㅇㅇ | 2018.01.17 | 179 |
385 | 라틴어 번역 부탁드립니다!!! 레터링에 쓰려는 문구인데..ㅠㅠ [2] (2018.09.24) | 부탁해요 | 2018.09.24 | 179 |
384 | 라틴어로 타투하고 싶은데 이 문장 번역 좀 부탁드려요ㅠㅠ [2] (2019.05.19) | 라틴어타투 | 2019.05.19 | 179 |
383 | 안녕하세요~ 한글을 라틴어로 부탁드립니다. [2] (2017.02.10) | Rabbit | 2017.02.10 | 180 |
382 | 라틴어 번역좀 부탁드립니다! [1] (2018.04.20) | Jss | 2018.04.20 | 181 |
381 | '~에게 있어서'를 라틴어로 어떻게 번역해야할까요? [4] (2015.07.13) | Somnium | 2015.07.13 | 182 |
380 | 라틴어 번역좀 해주세요 ㅠㅠ [2] (2016.07.06) | 흠냥 | 2016.07.06 | 182 |
379 | 살아있는 라틴어 사전 건의 [2] (2016.11.02) | 이경섭 | 2016.11.02 | 182 |
378 | 이 문장에서 어순이 바뀌어도 맞는 말인가요? [1] (2017.08.19) | Omnibus | 2017.08.19 | 182 |
377 | 그대를 위해 살다 라틴어로ㅜㅜ [1] (2019.03.11) | jaehyun | 2019.03.11 | 182 |
376 | 라틴어 문장 번역 좀 해주실 수 있나요 ㅠㅠㅠㅠ [1] (2015.09.24) | 꿀땡잉잉 | 2015.09.24 | 183 |
375 | 라틴어 문장 질문있습니다! [2] (2017.12.20) | 장승 | 2017.12.20 | 183 |
374 | 인생은 찬란하게 번역해주세요ㅠ [1] (2019.05.02) | 6235 | 2019.05.02 | 183 |
373 | 라틴어 번역 부탁드립니다 [1] (2017.01.25) | ㅇㅇ | 2017.01.25 | 184 |
vita partis meae 로 직역할 수 있겠습니다.
다만 내 몫의 삶이라는 게 한국어로도 어떤 의미인지 잘 모르겠네요. '내 몫'이라는 표현과 의도하신 차이가 없다면 pars mea가 더 간결하고 좋을수도 있을듯합니다.