bab2min

지금 보니 luceo보다는 fulgeo를 사용하는게 더 맞을거 같네요.

1, 2. eis를 떼면 비문이 됩니다.

맥락을 보면 pro보다 ad가 더 나아보입니다. pro는 엄밀하게는 '~를 위해'보다는 '~를 대신해', '~의 앞에'에 더 가깝습니다. ad는 '~를 향해'라는 의미로 행위의 목적을 나타내는 데에도 쓰입니다.

fulge ad (eum) quem amas. 사랑하는 사람(남성)을 위해 빛나라

fulge ad (eam) quam amas. 사랑하는 사람(여성)을 위해 빛나라

amo는 '나는 사랑한다', amas는 '너는 사랑한다'입니다.

3, 4. 전치사 대신에 여격을 사용한 구문도 가능합니다. 여격은 '~에게', '~를 위해서' 등의 의미로 쓰입니다.

fulge ei (quem/quam) amas.  사랑하는 사람(남성/여성)에게(을 위해서) 빛나라.

성별에 따라 quem/quam를 골라서 사용할 수 있습니다.

quos는 남성 복수형이며, 원칙적으로는 남자 여러 명을 대상으로 쓰입니다. 그러나 대상의 성별을 확정하기 어렵거나, 남/여성이 섞여 있거나, 생물/무생물 등이 섞여 있는 등의 상황에서도 남성 복수형을 씁니다. 따라서 quos라고 항상 남성인 사람 여럿을 가리키는 건 아닙니다.

 

최종적으로

fulge clare eis quos amas! 네가 사랑하는 이들에게(위해) 밝게 번쩍여라!

fulge clare ad quos amas! 네가 사랑하는 이들을 향해 밝게 번쩍여라!

 

fulgeam clare eis quos amo. 내가 사랑하는 이들에게(위해) 밝게 번쩍이자.

fulgeam clare ad quos amo. 내가 사랑하는 이들을 향해 밝게 번쩍이자.

 

fulgeam clare eis qui me amant. 나를 사랑하는 이들에게(위해) 밝게 번쩍이자.

fulgeam clare ad qui me amant. 나를 사랑하는 이들을 향해 밝게 번쩍이자.

SEARCH

MENU NAVIGATION