bab2min

몇몇 부분에 문법 오류가 있는듯합니다. 아래와 같이 다듬어볼 수 있겠네요.

Ran cum sua gente hanc urbem aedificavit, 란께서 자신의 민족과 함께 이 도시를 세웠다.

민족이라는 뜻으로 gente를 넣었는데요, 혈연으로 연결된 사람들이 아니라 그저 그 뜻을 따르는 사람들을 나타내려면 백성 populus를 쓰는게 더 나을수도 있습니다. (이 경우 sua gente 대신 suis populis를 쓰면 됩니다.)

그리고 만약 urbem 대신에 그리스어인 polis를 넣고 싶다면 polis의 대격형태인 polim을 쓸 수 있습니다.

ut sit novae nostrae gloriae monumentum et propugnaculum contra tempestatem. (이 곳이) 우리의 새로운 영광의 기념비이자 폭풍에 맞설 방벽이 되기 위하여(되도록)

이 부분은 약간의 의역이 들어갔네요. 여기서 ut절은 목적을 나타내는 의미로, 란이 도시를 기념비이자 방벽이 되도록 세웠다는 의미를 내포합니다. 의미를 그대로 유지하고자한다면 ut sit 대신에 quae erit(관계절과 미래 시제)를 쓰는 방법도 있겠습니다. 

quae erit novae nostrae gloriae monumentum ... (그 도시는) 우리의 새로운 영광의 기념비이자 ... 될 것이다.

 

SEARCH

MENU NAVIGATION