장음표시 사용
2018.05.03 18:05
Ite et colligite, sicubi invenire poteritis, nec minuetur quid quam de opere vestro" ".
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
1543 | 번역 부탁드립니다 [1] (2023.12.27) | ckckck | 2023.12.27 | 36 |
1542 | Deinde 질문 [1] (2016.03.11) | pusthwan | 2016.03.11 | 37 |
1541 | 라틴어 번역 부탁드립니다. [2] (2017.10.21) | 왕둘리 | 2017.10.21 | 37 |
1540 | 안녕하세요 [1] (2017.11.03) | 안녕하세요 | 2017.11.03 | 37 |
1539 | 번역 질문 [1] (2018.08.21) | 한 | 2018.08.21 | 37 |
1538 | 문장 하나 번역부탁드립니다! [1] (2018.07.07) | ㅇㅇ | 2018.07.07 | 37 |
1537 | 어떻게 옮기는 게 좋을지 조언 부탁드립니다. [1] (2019.01.19) | Ramen | 2019.01.19 | 37 |
1536 | esse 동사의 완료 수동 분사가 두가지 인가요? [3] (2019.08.23) | 연남동 | 2019.08.23 | 37 |
1535 | 발음이 궁금해요 [1] (2020.06.01) | 신화중독자 | 2020.06.01 | 37 |
1534 | 질문 [2] (2020.09.10) | 질문자 | 2020.09.10 | 37 |
1533 | credo 동사에는 dat. 가 올 수도 있다는데 잘 모르겠네요. [2] (2021.03.10) | 평리동 | 2021.03.10 | 37 |
1532 | Now or never을 라틴어로 바꾸면 뭔가용???? [1] (2023.01.09) | japanescortspage | 2023.01.09 | 37 |
1531 | 안녕하세요 [1] (2021.10.24) | ㅇㅇ | 2021.10.24 | 37 |
1530 | 안녕하세요 ^^ [2] (2022.02.10) | 헤세드 | 2022.02.10 | 37 |
1529 | 라틴어 문서 작문에서 고칠 점을 알려주시면 감사하겠습니다 [2] (2022.07.12) | CAU_Paulus | 2022.07.12 | 37 |
1528 | 번역이 맞을까요? [2] (2022.10.06) | 안녕하세요 | 2022.10.06 | 37 |
1527 | 라틴어 질문이요! [1] (2022.10.16) | ㄱㄴㄷ | 2022.10.16 | 37 |
1526 | 시제에 관하여 [3] (2023.03.14) | ㅇㅇ | 2023.03.14 | 37 |
1525 | 해석 관련 질문입니다 [2] (2023.12.01) | ㅇㅇ | 2023.12.01 | 37 |
1524 | (번역부탁드려요ㅠㅠ)그것이 '옳은 것'이기 때문이다. [1] (2018.11.22) | 꾱 | 2018.11.22 | 38 |
탈출기 5장 11절의 구절입니다.
'직접 가서, 너희가 쓸 짚을 어디서든 찾아 가져와라. 그러나 너희의 일을 조금도 줄여서는 안 된다.' 고 번역됩니다.
분석은 여기를 참조하시면 되겠습니다. 개략적으로 정리해드리자면
ite et colligite (가라, 그리고 모아라)
sicubi invenire poteritis (만약 너희가 어디에서든 찾을수 있다면)
nec minuetur (그러나 작아지지 않게 하라)
quid quam de opere vestro (너희의 일에 관해서 조금도)
가 되겠습니다.