bab2min

안녕하세요, 답변이 늦어 죄송합니다.

2. sed in via cum amico, qui canem suam exercebat, manserunt et luserunt.

영어와 달리 canem을 굳이 suam으로 수식하지 않아도 맥락 상 '자신의 개'라는 것을 알수 있습니다. 간결하게 쓰는걸 선호하는 라틴어의 특성 상 생략해도 무방합니다.

qui 절을 주절 사이에 끼워넣어도 되긴 합니다만, 그러려면 컴마를 삽입하여 주절과 구별이 되도록 하는게 좋습니다. 혹은 qui절을 앞이나 뒤로 빼서 덜 혼란스럽게 하는 것도 좋은 방법입니다.

그리고 개인적으로 위 영어 문장은 그들이 길에 멈춰서서 친구와 함께 놀았다는 이야기인데, 맥락상 "친구와 함께"는 "놀았다" 동사에만 걸리는게 맞지 않을까 싶습니다. (물론 친구와 함께 길에 멈춰섰고, 또 그 친구와 함께 논 것이라고 해석하는것도 가능하기는 합니다만 전자가 더 적절한 해석이 아닐까 싶네요.) 만약 이렇게 작문하고자 한다면 cum amico를 luserunt와 붙여주는게 더 적절합니다.

-> sed in via manserunt et luserunt cum amico qui canem exercebat.

4. eos spectavit et inquit 'cur lente venitis?' inquit

inquit은 절대 어두에 나올수 없는 단어입니다. 인용문의 뒤나 중간에 오는게 일반적입니다. 인용문이 길어질 경우 끝까지 읽기 전까지 이게 인용문인지 모를 수 있으므로 인용문의 첫번째 혹은 두번째 단어 이후에 배치하고, 짧을 경우는 인용문 뒤에 배치하시면 됩니다.

7. ubi allios pueros dimisisti, eis manere et scribare litteras iterum dixit.

오타가 있네요. alios는 l이 하나입니다. 또 he dismissed이므로 2인칭이 아니라 3인칭 완료형태인 dimisit을 써야 맞습니다. 그리고 영문장에서 other children이 아니라 the other children이라고 했으므로, 그냥 '다른 아이들'이 아니라 '나머지 아이들 전부'를 가리키는 것입니다. 따라서 alios보다는 ceteros를 쓰는게 더 정확한 작문입니다.

그리고 dico 동사는 말하는 대상을 목적어로 받습니다. (dico + 목적어 + 부정법: 목적어에게 부정법이라고 말한다.) 따라서 eis가 아니라 eos를 쓰셔야 합니다. 그리고 scribo는 3변화 동사이므로 scribere라고 쓰셔야하구요. iterum의 위치는 문제 없습니다.

-> ubi pueros ceteros dimisit, eos manere et litteras scribere iterum dixit.

 

SEARCH

MENU NAVIGATION