장음표시 사용
2020.09.08 23:10
내가 가진 것을 사랑하라
Amor eo quod habetis
나의 모든 면을 사랑하라
Ama omnes effigies meae
맞는지 확인 부탁드려요 ㅠㅠ
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
1423 | 한글 문장을 라틴어로 번역 좀 부탁드려봅니다 [2] (2017.06.06) | 닐군 | 2017.06.06 | 110 |
1422 | 라틴어로 번역 부탁드려요 [1] (2017.06.07) | Aaeo | 2017.06.07 | 68 |
1421 | 나는 너에게 중독됐다. 라틴어로 번역좀 해주세요. [1] (2017.06.09) | vava | 2017.06.09 | 432 |
1420 | 라틴어로 번역 바르게 했는지 알려주세요 [2] (2017.06.11) | sonhi | 2017.06.11 | 292 |
1419 | 라틴어로 번역 좀 부탁드립니다!! [1] (2017.06.11) | sopi | 2017.06.11 | 259 |
1418 | 학명 [1] (2017.06.16) | 특이숙 | 2017.06.16 | 110 |
1417 | 라틴어로 번역 부탁드립니다ㅠ [1] (2017.06.17) | 뭉 | 2017.06.17 | 108 |
1416 | addiction의 어원 [1] (2017.06.18) | Nairegor | 2017.06.18 | 984 |
1415 | 라틴어로 번역 부탁드립니다. [1] (2017.06.18) | 윤 | 2017.06.18 | 156 |
1414 | 아름다워져라 라틴어로 [2] (2017.06.20) | 류경주 | 2017.06.20 | 173 |
1413 | 제거 [1] (2017.06.20) | rs | 2017.06.20 | 46 |
1412 | 라틴어로 문장 부탁드립니다..! [1] (2017.06.21) | p군 | 2017.06.21 | 149 |
1411 | 안녕하세요. 질문이 있어 글을 남겨 봅니다. [2] (2017.06.21) | 큰곰 | 2017.06.21 | 80 |
1410 | 가톨릭 성서에 관해서 여쭤봅니다~ [1] (2017.06.21) | 레나 | 2017.06.21 | 54 |
1409 | Untitled [2] (2017.06.22) | blackzz | 2017.06.22 | 107 |
1408 | 암녕하세요.문장 번역 부탁드립니다 [4] (2017.06.22) | Th | 2017.06.22 | 171 |
1407 | 불어와 라틴어 단어대 관해 질문 드립니다 [1] (2017.06.27) | 프랑스어 | 2017.06.27 | 156 |
1406 | 질문 드립니다. [2] (2017.06.27) | 뚜벅이 | 2017.06.27 | 39 |
1405 | 문장 한 개 질문드립니다. [1] (2017.06.28) | 라틴어 | 2017.06.28 | 71 |
1404 | 번역부탁드립니다!!(굽신굽신) [1] (2017.06.28) | 5656 | 2017.06.28 | 108 |
주어가 애매하네요. 보통 명령법은 2인칭(너)에게 지시하는 내용인데, '너는 내가 가진것을 사랑해라'라는 뜻을 목표로 하시지는 않은 것일테고, 아마 1인칭(나)에게 하는 다짐(내가 가진것을 사랑하자) 정도를 의도하신게 맞나요?
ama quod habes! (너는) 네가 가진 것을 사랑해라! (2인칭으로 통일하여 옮긴 경우)
amem quod habeo. (나는) 내가 가진 것을 사랑하자! (1인칭을 유지한채, 명령->다짐으로 바꾼 경우)
마찬가지로 두 번째 문장도 명령의 대상이 애매합니다. 두 가지 버전 중 더 적합한 것을 선택하여 쓰시면 되겠습니다.
ama omnia quae tibi sunt. (너는) 너에게 있는 모든 것들을 사랑해라!
amem omnia quae mihi sunt. (나는) 나에게 있는 모든 것들을 사랑하자!