여격 관련해서 간단한 질문

2019.09.29 11:27

안녕하세요 3 조회 수:69

"저주받은 땅에 정화를"를 라틴어로 바꿀 때는

 

 terrae(여격) Damnatae(여격) tersum 이라 하나요?

 

아니면 In(탈격 지배) terra(탈격) Damnata(탈격) tersum 이라 하나요?

 

 terrae(여격) Damnatae(여격) tersum 은 "저주받은 땅에게 저주를" 이니 틀린 것이고

In(탈격 지배) terra(탈격) Damnata(탈격) tersum "저주받은 땅에 정화를" 가 맞겠죠?

 

또 궁금한 것이 "나는 신에게 맹세한다." 가 Deo(여격) Iuro 인데

그럼 "나는 법에 맹세한다." 는 Iuri(여격) Iuro 인가요?

아니면 In(탈격 지배) iure(탈격) Iuro 인가요?

 

In에서 '~에'는 장소나 위치를 가리킬 때 쓰이니 것이니 전자의 경우에는

In(탈격 지배) terra(탈격) Damnata(탈격) tersum가 맞고 (만약 땅을 인격화한다면 여격으로도 쓰일 수 있나요?)

후자의 법에 맹세한다 같은 경우에는 Iuri(여격) Iuro 으로 여격을 쓰는 게 맞겠죠?

~에 따라 경우에도 여격인지 아니면 in 해서 탈격인지 궁금합니다.

간단하고 기본적인 거 같은데 자꾸 헷갈리네요.

 

 

번호 제목 글쓴이 날짜 조회 수
1398 번역 질문 [1] epap (2021.05.13) epap 2021.05.13 71
1397 '사랑의 맹세'를 라틴어로 어떻게 번역할 수 있나요? [1] zpdlzpdldkf (2021.05.11) zpdlzpdldkf 2021.05.11 279
1396 번역 부탁드려요~ [1] 하이 (2021.05.08) 하이 2021.05.08 69
1395 번역 질문 [1] epap (2021.05.07) epap 2021.05.07 39
1394 창세기 1장 25절 질문입니다. [2] 안녕하세요 (2021.05.05) 안녕하세요 2021.05.05 98
1393 안녕하세요 타투 레터링 하고싶어 번역 부탁드립니다 :) [1] 타투레터리잉 (2021.05.04) 타투레터리잉 2021.05.04 128
1392 여름의 패랭이꽃, 7월의 패랭이꽃은 어떻게 쓰나요?? [1] 양옹 (2021.05.01) 양옹 2021.05.01 33
1391 대격 사용에 대해서 질문합니다 [8] 호나우지뉴 (2021.04.29) 호나우지뉴 2021.04.29 45
1390 단어 라틴어로 번역부탁드립니다 [1] hoo (2021.04.27) hoo 2021.04.27 45
1389 라틴어로 혹시 번역 가능하신 분 계실까요ㅠㅠㅠ [4] fkxlsdj (2021.04.23) fkxlsdj 2021.04.23 89
1388 라틴어 번역 부탁드려요 [1] ㅎㅎ (2021.04.22) ㅎㅎ 2021.04.22 46
1387 직역.. [2] 복우물 (2021.04.20) 복우물 2021.04.20 67
1386 라틴어로 번역부탁드립니다 [1] rr (2021.04.18) rr 2021.04.18 45
1385 라틴어로 번역해주실 수 있나요? [1] de (2021.04.17) de 2021.04.17 51
1384 라틴어 분석 [1] 산고라니 (2021.04.13) 산고라니 2021.04.13 47
1383 뜻알려주세요 [1] dndus (2021.04.11) dndus 2021.04.11 74
1382 라틴어로 번역해주실 수 있나요? [1] dela (2021.04.10) dela 2021.04.10 61
1381 OLC part2 chapter 26 exercise 질문드리고 싶습니다 [1] Flavus (2021.04.05) Flavus 2021.04.05 270
1380 발음에 대해 궁금해요 [1] ㅇㅇ (2021.04.03) ㅇㅇ 2021.04.03 70
1379 puella bona [1] 또잉 (2021.04.02) 또잉 2021.04.02 53

SEARCH

MENU NAVIGATION