번역부탁드립니다

2019.01.04 12:02

글쓴이 조회 수:159

번역해주신 것들을 검색해봤는데


pro quae me amat

나를 사랑하는 그녀를 위해

semper amabo

나는 항상 사랑할 것이다


이 두 개를 같이 붙여서 [나를 사랑하는 그녀를 위해 나는 항상 사랑할 것이다] 이렇게 쓴다면


pro quae me amat semper amabo


이렇게 쓰는게 맞나요?




이건 어떻게 써야하나요?


[당신을 언제나 사랑하고 있습니다]


남자가 여자에게 말하는 것으로 부탁드려요




그리고 번역해주신 것 중에 궁금한 것이 있는데


gratias tibi ago quod me amas

(나를) 사랑해줘서 (너에게) 고마워


여기서 (나를)이 남성을 (너에게)가 여성을 가리키는 건가요?



tu amans fati (es)

당신은 운명적인 사랑(이다)


여기서 말하는 당신은 남성인가요? 여성인가요?




[당신들은 운명적인 사랑(이다)]

이것을 쓸 때는 tu를 vos로 바꾸면 되나요?

번호 제목 글쓴이 날짜 조회 수
1302 라틴어 번역좀 부탁드립니다 ㅠㅠ [2] Richard (2018.11.20) Richard 2018.11.20 50
1301 이 말을 라틴어로 번역 부탁드립니다! [1] 꿣뛇 (2019.01.28) 꿣뛇 2019.01.28 50
1300 라틴어로 번역 부탁드립니다!! [1] (2019.03.29) 2019.03.29 50
1299 번역부탁드려요!! [1] ㄹㅂ (2019.05.05) ㄹㅂ 2019.05.05 50
1298 번역 부탁드려요 ! [1] 라티너 (2019.06.14) 라티너 2019.06.14 50
1297 번역 부탁드립니다~!! [1] 이이 (2019.07.09) 이이 2019.07.09 50
1296 번역 부탁드립니다! [1] lleun24 (2019.12.13) lleun24 2019.12.13 50
1295 라틴어 질문이요 [1] (2020.02.22) 2020.02.22 50
1294 라틴어 사전 문의드려요 [1] 아롱 (2020.09.03) 아롱 2020.09.03 50
1293 선생님 라틴어로 번역 부탁드립니다! [1] . (2021.01.19) . 2021.01.19 50
1292 라틴어 번역 [1] 김광용 (2021.02.08) 김광용 2021.02.08 50
1291 numquam derelinquimus ! [3] 고추장 (2021.11.03) 고추장 2021.11.03 50
1290 라틴어 번역 질문하고 싶습니다 [1] BB (2021.12.06) BB 2021.12.06 50
1289 라틴어 번역 부탁드리고 싶어요 [1] 그러려니 (2021.12.22) 그러려니 2021.12.22 50
1288 라틴어로 바꿔주실수있나요? ㅠㅠ [1] 새벽 (2022.05.17) 새벽 2022.05.17 50
1287 라틴어 질문이요! [1] Hyun (2023.10.22) Hyun 2023.10.22 50
1286 문법 질문드립니다. [2] 승해도아 (2020.10.02) 승해도아 2020.10.02 51
1285 안녕하세요 번역을 부탁드립니다 [1] dgfhgj12 (2017.02.20) dgfhgj12 2017.02.20 51
1284 번역 부탁드립니다 :) [1] 우동 (2019.09.05) 우동 2019.09.05 51
1283 번역 부탁드리겠습니다. [1] 팔리다모르테푸슬라 (2017.07.18) 팔리다모르테푸슬라 2017.07.18 51

SEARCH

MENU NAVIGATION