장음표시 사용
2015.12.28 13:15
안녕하세요.
아래 문장 해석과 관련하여 문의드립니다.
Tertio provenit ex carnali affectu ad filios et consanguineos: nam aliqui propter nimium amorem quem ad suos habebant, faciebant statuas post eorum mortem.
nam 이하를 해석함에 있어서,
어떤 사람들은 suos(자신의 사람들을) 향하여 그들을 지나치게 사랑한 때문에(propter nimium amorem quem) 그들이 죽은 후에 우상들을 가졌고 만들었(habebant, faciebant)기 때문이다.
여기서 가졌고 만들었다로 해석하는 것이 맞는지 모르겠습니다.
즉, habebant 를 suos와 연결하는 것이 맞는지(그들이 가졌던 자신의 사람들), 아니면 위의 해석대로 aliqui의 서술어1로 보는 것이 맞는지 모르겠습니다.
도움 부탁드립니다.
감사합니다.
2015.12.28 19:16
2016.01.04 12:49
구문 해석이 잘 이해되었습니다. suos는 his friends(또는 men)으로 해석되니, 자신이 아니라, 자신의 사람들(아들이나 친척들) 정도로 해석해야 전체 해석이 매끄러워지는 것 같습니다. 후반절의 '그들'이 전반절의 '어떤 이들'이라면, 어떤 이들이 자신에 대한 사랑이 지나쳐서, 죽은 이후에 우상을 만들었다가 되는데, 죽은후에 자신의 우상을 스스로 만들수는 없는 까닭이겠죠.
어떤 이들(alliqui)은 자신의 사람들(suos, 아들 또는 친족들)에 대해 가진 지나친 사랑때문에, 그들(eorum, 아들이나 친족들)의 죽음 이후에 우상을 만들었다. 이렇게 해석이 되는 군요. 감사합니다.....
2016.01.05 18:56
아 제가 답글에서 suos를 '자신'이라고 잘못 적었네요, 말씀하신 대로 해석하시면 되겠습니다~ 고생하세요!
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
1258 | 안녕하세요 도움 부탁드립니다 ㅠㅠㅠ [1] (2018.04.15) | 제발 ㅠ | 2018.04.15 | 142 |
1257 | 문장 변환 좀 부탁드립니다. [1] (2017.05.21) | shape | 2017.05.21 | 142 |
1256 | 문장 번역 질문 하나만 드릴께요 ^^ [1] (2016.03.28) | ritchking | 2016.03.28 | 142 |
1255 | 라틴어 번역좀 질문드립니다..ㅠㅠ [1] (2019.10.28) | 안녕하세요 | 2019.10.28 | 141 |
1254 | 라틴어 번역/수정 부탁드립니다! [2] (2019.01.15) | Gyu | 2019.01.15 | 141 |
1253 | 라틴어로 부탁드려요!! [2] (2017.04.21) | 망개떡 | 2017.04.21 | 141 |
1252 | 몇가지 조언 부탁드립니다. [2] (2016.11.10) | 달긔앓 | 2016.11.10 | 141 |
1251 | 문장 연결건 [1] (2016.11.11) | pusthwan | 2016.11.11 | 141 |
1250 | 라틴어번역이요ㅠㅠ [2] (2018.04.19) | 둥이 | 2018.04.19 | 139 |
1249 | 라틴어로 번역좀 부탁드릴께요. [2] (2017.08.10) | studio | 2017.08.10 | 139 |
1248 | 번역 부탁드립니다. [1] (2020.02.07) | altoran | 2020.02.07 | 138 |
1247 | "인생을 여행 중" 이라는 말을 변역 부탁드립니다ㅠㅠㅠ [1] (2019.05.11) | 또또 | 2019.05.11 | 138 |
1246 | 라틴어 번역 부탁드립니다ㅠㅠ [1] (2018.10.07) | 현지 | 2018.10.07 | 138 |
1245 | 작문한것이 맞는지 봐주시기 바랍니다 [4] (2017.02.12) | illIl | 2017.02.12 | 138 |
1244 | 한 문장 라틴어 번역 부탁드립니다. [2] (2020.04.17) | 라틴어초보 | 2020.04.17 | 137 |
1243 | 번역해주신 것을 보았는데 [1] (2019.06.08) | ㅇㅇ | 2019.06.08 | 137 |
1242 | 궁금한 문장 번역 질문이요! [2] (2017.08.02) | ㄴㅇ | 2017.08.02 | 137 |
1241 | 성경 구절 분석 부탁드립니다. [3] (2020.06.27) | 도움 | 2020.06.27 | 136 |
1240 | 순수하게 검다 를 해석하면 어떻게되죠..? [1] (2018.06.28) | 검정 | 2018.06.28 | 136 |
1239 | 해석과 번역 부탁드립니다. [1] (2017.10.27) | 하울링 | 2017.10.27 | 136 |
nam aliqui propter nimium amorem (quem ad suos habebant), faciebant statuas post eorum mortem
quem이 이끄는 관계절이 amorem을 수식하는 구조입니다. 전체 문장의 주어와 서술어는 밑줄로 표시했습니다.
이 문장의 쉼표 앞부분은 어떤 이들은 자신을 향해 가진 사랑이 지나쳤기 때문에로 해석할 수 있습니다.
이어서 쉼표 뒷 부분은 (그들은) 그들의 죽음 이후에 우상들을 만들었다. 이 되겠죠.