장음표시 사용
2019.06.17 01:50
언제나 당신을 기억하겠습니다
라는 뜻인데 여기서 언제나를 빼고
당신을 기억하겠습니다
라고 쓸 때 semper만 빼면 되나요?
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
1242 | 태양신을~ 라틴어로 뭐라 하나요? [1] (2018.02.12) | gana | 2018.02.12 | 120 |
1241 | 내가 돌아왔다. 번역 부탁드려요! [1] (2018.02.13) | 연화 | 2018.02.13 | 64 |
1240 | 라틴어질문 [1] (2018.02.15) | tprtm | 2018.02.15 | 99 |
1239 | 라틴어 번역 부탁드립니다. [1] (2018.02.18) | 무민 | 2018.02.18 | 150 |
1238 | 너 자신을 제물로 바쳐라 를 라틴어로 뭐라 하나요? [1] (2018.02.18) | SAY | 2018.02.18 | 101 |
1237 | 라틴어 물어보고싶습니다! [1] (2018.02.22) | qwe123 | 2018.02.22 | 50 |
1236 | 라틴어 어순이 어떻게되나요 ?올바른 번역 부탁드립니다 . [1] (2018.02.22) | 김동훈 | 2018.02.22 | 313 |
1235 | 네 부모를 공경해라 라틴어로 알려주세요ㅠㅠ [1] (2018.02.23) | 에몽 | 2018.02.23 | 154 |
1234 | 어둠은 빛을 이긴적이 없다 번역해주실 수 있나요?? [2] (2018.02.23) | ssong | 2018.02.23 | 385 |
1233 | 번역 부탁 드립니다 [1] (2018.02.23) | 찐찐이 | 2018.02.23 | 58 |
1232 | 번역부탁드립니다!!! [1] (2018.02.24) | 꿀지 | 2018.02.24 | 82 |
1231 | 간단한 작문 부탁드립니다. [1] (2018.02.24) | 후아 | 2018.02.24 | 46 |
1230 | 라틴어 성경 구절 좀 번역 해주세요 (창세기) [1] (2018.02.24) | Fyjj | 2018.02.24 | 1306 |
1229 | 번역부탁드립니다. [2] (2018.02.26) | 음음 | 2018.02.26 | 59 |
1228 | 한글을 라틴어로 번역좀 부탁드립니다 [1] (2018.02.27) | 그대 | 2018.02.27 | 1179 |
1227 | 물음니다 [1] (2018.02.27) | 심정인 | 2018.02.27 | 124 |
1226 | 짧은 라틴어문구 번역 부탁드려요. [1] (2018.02.27) | la | 2018.02.27 | 460 |
1225 | 안녕하세요 번역이 필요합니다..도와주세요 [4] (2018.02.27) | 김동일 | 2018.02.27 | 104 |
1224 | 안녕하세요. 한국어 단어 하나만 번역 부탁드립니다 [1] (2018.02.27) | 신소재공학부 | 2018.02.27 | 88 |
1223 | 한국말을 라틴어로 번역좀 해주세요 [1] (2018.02.28) | DJCOD22 | 2018.02.28 | 163 |
recordor라는 동사는 조금 어색한것 같습니다. 차라리
semper commemorabo te. 당신을 항상 기억하겠습니다.
혹은
semper te in memoria tenebo. 당신을 항상 기억 속에 유지하겠습니다.
가 더 자연스러운 라틴어 문장이 될것 같네요.
semper가 '항상'이라는 뜻이므로 이를 빼고 쓰시면 나머지 의미만 남게 됩니다.