장음표시 사용
2021.04.05 00:21
일을 시작하니 짬을 내서 공부한다는게 정말 어려운 일이 되어버렸습니다. 운영자님도 본업이 있으실텐데 모든 질문에 답해주시는게 얼마나 힘드실지... 그저 감사드립니다.
이번 챕터에서는 현재분사가 등장했는데요, 번역과 변화형을 제대로 맞추었는지 한 번만 확인해주시면 감사하겠습니다.
26.2.2 illa igitur festinavit eique accedenti nihil respondit. -> 따라서 그녀는 다가오는 그에게 응답하지 않고 서둘렀다. -que가 있는 단어 이후 부분을 하나의 clause로 보면 될까요?
26.2.3 eo ipso tempore Horatia amicum vidit ad coloniam redeuntem. -> 마침 Horatia는 농장으로 돌아가는 친구를 보았다. eo ipso를 어떻게 해석해야 할지 도움주시면 감사하겠습니다.
26.3.4 magister에 inspicere를 일치시킬 때 -> inscipiens
26.3.5 magistro에 rogare를 일치시킬 때 -> roganti
26.3.6 quinto에 dicere를 일치시킬 때 -> dicenti
26.3.7 magistratus에 intrare를 일치시킬 때 -> intrantes
26.3.9 Caesar Brutum vidit in se (currere)? -> currentem, 'in se'는 'Caesar 그 자신에게로' 라는 의미로 해석하면 알맞을까요?
감사합니다. 간략히만 답변 주셔도 정말 감사하겠습니다.
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
1683 | 사랑하는 나의 가족 번역 [1] (2016.02.20) | 김서우 | 2016.02.20 | 1116 |
1682 | semper liber에 대해 문의드립니다 [1] (2017.01.11) | freewill | 2017.01.11 | 1098 |
1681 | 답변 감사합니다 [1] (2018.11.14) | 슈 | 2018.11.14 | 1081 |
1680 | 라틴어 번역 luce in altis [1] (2019.06.11) | leb001 | 2019.06.11 | 1075 |
1679 | 라틴어 번역 부탁드립니다! [1] (2017.12.31) | lllll | 2017.12.31 | 1075 |
1678 | 이 문장 라틴어로 번역 부탁드립니다!! [1] (2019.08.10) | 울프 | 2019.08.10 | 1072 |
1677 | 한글을 라틴어로 바꿀수 있을까요....? [1] (2014.08.08) | nory | 2014.08.08 | 1059 |
1676 | 라틴어와 고전그리스어(헬라어)로 씌여진 고전 원문을 어디서 구하는건가요? [1] (2015.06.30) | 라틴어사랑 | 2015.06.30 | 1051 |
1675 | 라틴어로 후회 또는 후회하다 [1] (2016.11.29) | 레터 | 2016.11.29 | 1021 |
1674 | 라틴어 문구로 번역 부탁드립니다 [1] (2017.07.10) | 대구여자 | 2017.07.10 | 1013 |
1673 | 라틴어 글귀 번역 부탁드립니다. [2] (2017.01.15) | 안지원 | 2017.01.15 | 988 |
1672 | addiction의 어원 [1] (2017.06.18) | Nairegor | 2017.06.18 | 984 |
1671 | 라틴어 번역 부탁드려요. [1] (2018.03.05) | 엘렌 | 2018.03.05 | 966 |
1670 | 수고많으십니다. 라틴어 번역 관련 질문드립니다. [1] (2014.11.17) | Tune | 2014.11.17 | 965 |
1669 | 라틴어에도 욕이 있나요? [1] (2019.06.15) | 궁금해요 | 2019.06.15 | 941 |
1668 | 라틴어로번역좀해주세요!! [3] (2016.12.28) | 라틴어 | 2016.12.28 | 901 |
1667 | 한국말을 라틴어로 바꾸면 어떻게 되는지 알고싶습니다 :) [3] (2014.09.17) | leocritia | 2014.09.17 | 885 |
1666 | 거룩하신 (남자 이름) (여자 이름)가 라틴어로 뭔 지 알고 싶습니다. [1] (2018.06.21) | tato | 2018.06.21 | 869 |
1665 | 경제학에서 자주 나오는 ceteris paribus 발음 질문입니다. [2] (2014.12.09) | 경제학도 | 2014.12.09 | 855 |
1664 | 꽃처럼 피어나길 번역해주세오ㅠㅜㅜ [1] (2018.05.02) | 꼴뀰뀰뀰 | 2018.05.02 | 848 |
일을 하면서도 공부에 손을 놓지 않는 모습이 참 멋지십니다. 저도 성심성의껏 답변드려보겠습니다!
26.2.2. 말씀하신것처럼 -que 이후가 하나의 절을 이루는 구조입니다. que 앞뒤로 나눠서 해석하면 좀 더 정확한 해석이 될것 같네요.
-> 따라서 그녀는 서둘렀고, 다가오는 그에게 응답하지 않았다.
26.2.3. eo ipso tempore는 아직 배우지 않으셨겠지만 ablative absolute라는 구조의 탈격구입니다. 탈격의 용법 중 시간을 나타내는 용법이 확장된 것이라 보면 되구요, 해당 구 전체가 시간을 나타내기 위해 부사적으로 사용된 것이라고 보시면 됩니다. 주격인 형태를 먼저 보면 id ipsum tempus가 될텐데요, id는 지시형용사(저것/그것), ipsum는 강조형용사(바로 그)이므로 "바로 그 시간"이라는 뜻이 됩니다. 이 구절이 시간을 나타내는 탈격으로 쓰였으므로, "바로 그 시간에", "바로 그 때에" 정도의 의미가 되겠습니다.
26.3.4.~7. 맞습니다.
26.3.9. 네, sui/sibi/se는 항상 재귀적으로 해당 문장의 주어를 가리킵니다. 즉 위 문장에서는 주어인 Caesar 자기자신을 가리키는 게 맞습니다. "Caesar는 자신에게로 달려오는 Brutus를 보았다"