문장 번역 부탁드립니다.

2022.02.14 01:37

지영 조회 수:54

안녕하세요. 조금 까다로울 것 같지만 문장 하나 번역 부탁드리겠습니다.

'사랑받기 위해서가 아니라 사랑하기 위해서'를 라틴어로 하면 어떻게 될까요?

 

감사합니다!

번호 제목 글쓴이 날짜 조회 수
1683 마태복음 7장 17-19: 열매 fructus(남성단수/복수 주격('열매(들)는'); 복수대격('열매들을')) [1] amicus (2022.10.01) amicus 2022.10.01 25
1682 의견-성경의 고유명사 Israel은 무변화 > 3변화형 [3] amicusmagnus (2023.06.25) amicusmagnus 2023.06.25 25
1681 Discipulus est prioris posterior dies. (프불리리우스 시루스의 격언) [1] amicus (2023.08.30) amicus 2023.08.30 25
1680 문법 [1] 문법 (2018.10.09) 문법 2018.10.09 26
1679 desiderat 변화가 어떤 변화인지요? [2] file 연남동 (2019.12.16) 연남동 2019.12.16 26
1678 명사 변화(곡용) 페이지 오류? [1] dmann (2022.09.12) dmann 2022.09.12 26
1677 in medium 번역 [1] pusthwan (2023.01.05) pusthwan 2023.01.05 26
1676 라틴어 문법 질문 [1] Vos (2023.02.19) Vos 2023.02.19 26
1675 새로운 탄생 혹은 새롭게 태어나리라 라는 문장 [1] 아무 (2023.03.12) 아무 2023.03.12 26
1674 집회서 문서에 누락된 부분이 있는 것 같습니다. [1] ㅇㅈㅇ (2023.10.10) ㅇㅈㅇ 2023.10.10 26
1673 질문이요! [1] 배움 (2019.06.16) 배움 2019.06.16 27
1672 parentes의 속격 [1] 박정현 (2019.07.14) 박정현 2019.07.14 27
1671 자연스러운 문장인가요? [1] dd (2022.02.09) dd 2022.02.09 27
1670 라틴어 명사의 복수형에 대해서 질문드립니다. [1] Asseius (2022.05.07) Asseius 2022.05.07 27
1669 안녕하세요? 번역 질문 드립니다. [2] 220127 (2022.01.27) 220127 2022.01.27 27
1668 라틴어는 아니고 헬라어 질문입니다, [2] ㅇㅇ (2023.02.08) ㅇㅇ 2023.02.08 27
1667 '헌장'이라는 단어를 라틴어로 번역할 수 있을까요? [1] (2022.09.02) 2022.09.02 27
1666 맞게 번역한건가요? [1] ㅇㅇ (2024.02.08) ㅇㅇ 2024.02.08 27
1665 시80:8(한글성경 시80:7)의 탈자 : no(s) [1] amicus (2024.01.07) amicus 2024.01.07 27
1664 어떤게 맞는 건가요? [1] 글쓴이 (2019.01.19) 글쓴이 2019.01.19 28

SEARCH

MENU NAVIGATION