장음표시 사용
2019.06.11 21:25
Mi athleta, Luce in altis
이 문장이 나의 선수여, 높은 곳에서 빛나라
이 뜻이 맞나요?
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
1102 | 제대로 되었는지요? [3] (2018.06.29) | 비르투스 | 2018.06.29 | 42 |
1101 | 라틴어 번역좀 부탁드려요! 부모님 관련 문구인데 [2] (2018.06.29) | 카라멜 | 2018.06.29 | 652 |
1100 | 안녕하세요. 영문장 번역 부탁드립니다. [1] (2018.06.29) | 1322 | 2018.06.29 | 60 |
1099 | 라틴어 번역 좀 부탁드려요! [1] (2018.07.01) | Myself | 2018.07.01 | 100 |
1098 | 해석 검토 부탁드립니다. [2] (2018.07.03) | 유니게 | 2018.07.03 | 109 |
1097 | 라틴어로 바꾸면 이게 맞나요? [1] (2018.07.04) | 검은 | 2018.07.04 | 64 |
1096 | 박사님들 번역 부탁드립니다~ [1] (2018.07.05) | 동글 | 2018.07.05 | 735 |
1095 | 라틴어로 한 문장만 번역부탁드릴게요~~~ [2] (2018.07.05) | hahahang7 | 2018.07.05 | 135 |
1094 | 안녕하세요 번역좀부탁드려요 [1] (2018.07.06) | 꾸앙 | 2018.07.06 | 40 |
1093 | 문장 하나 번역부탁드립니다! [1] (2018.07.07) | ㅇㅇ | 2018.07.07 | 37 |
1092 | 학명 독음 부탁드립니다 [1] (2018.07.12) | Xenesthis | 2018.07.12 | 58 |
1091 | 안녕하세요 한 문장만 번역드리고자 찾아왔습니다 [1] (2018.07.12) | GK | 2018.07.12 | 56 |
1090 | 짧은 문장 작문중인데 봐주실 수 있는 분 계신가요? [2] (2018.07.13) | ㅇㅇ | 2018.07.13 | 62 |
1089 | 라작 관련 문의드립니다 [1] (2018.07.14) | . | 2018.07.14 | 32 |
1088 | 번역좀 부탁드립니다 [2] (2018.07.14) | 태경 | 2018.07.14 | 62 |
1087 | 문장하나 번역부탁드립니다. [4] (2018.07.14) | 라면 | 2018.07.14 | 94 |
1086 | conor 1군 동사의 접속법 수동태가 능동태로 잘못 되어 있습니다. [1] (2018.07.15) | lente | 2018.07.15 | 36 |
1085 | 한국어 한문장 라틴어 번역 부탁드립니다. [2] (2018.07.18) | 라틴어 | 2018.07.18 | 70 |
1084 | 해석 검토 부탁드립니다. [2] (2018.07.19) | 유니게 | 2018.07.19 | 20 |
1083 | 라틴어로 번역 부탁드리겠습니다 [2] (2018.07.19) | 부탁드립니다 | 2018.07.19 | 73 |
예 그렇습니다. 다만 어순은 athleta mi가 좀더 자연스럽습니다.
그리고 athleta의 경우 기본적으로는 싸우는 사람, (상을 위해) 겨루는 사람, 전투원 등의 의미가 강합니다.
유사하게 쓸 수 있는 다른 단어인 lusor는 (게임, 도박 등을) 하는 노는 사람의 의미가 강하구요. 제 개인적인 생각으로는 프로게이머 선수라면 후자가 좀더 어울릴 것 같지만, 운동선수의 의미를 부여하여 athleta를 쓰셔도 되겠습니다.