bab2min

라틴어로 시를 옮기는 일은 아직 제 능력 밖이라서, 굉장히 어설픈 번역이 될 수 있음을 미리 알려드리는 바입니다. '아이'가 남자인지 여자인지 몰라서 일단 남자아이로 가정하고 번역했습니다.

1. o puer stellam effundens, cuius oculus plenus stellae, nox quae vides pulchra sit.

눈에는 별이 가득한, 오 별을 흘리는 아이야, 네가 보는 밤은 아름다울것이다.

2, 3번의 경우 사랑하는 행위의 주어가 누구인지 안 밝혀져있네요. 일단 나(1인칭)를 가정하겠습니다.

2. o puer stella effundens, quia oculus tuus plenus stellae, noctem pluviae amabo.

오 별을 흘리는 아이야, 네 눈에 별이 가득하기 때문에, 나는 비 오는 밤을 사랑할 것이다.

3. quia oculus tuus plenus stellae, noctem qua pluit in corde meo amabo.

네 눈에 별이 가득하기 때문에, 나는 내 마음에 비가 오는 밤을 사랑할 것이다.

 

 

SEARCH

MENU NAVIGATION