문장 번역건

2016.10.07 17:03

pusthwan 조회 수:84

Cavendum ut, cumprimis in argumentis plusculum theoreticis, non digrediamur ad locos communes (nisi forte conciones sint catechetica) sed oposita tantum seligamus.


번역을 해보면,


우리는 우선적으로(cumprimis) 보다 이론적인 논증 안에서는(in argumentis plusculum theoreticis) 평범한 곳으로 이탈하기보다는(만일 견고한(forte) 교리문답식 설교가 아니라면). 오히려(sed) 단지(tantum) (평범한 것에) 반대되는 것들을(opposita) 선택하도록 주의해야 한다(cavendum).


조금 다듬으면, 

우리는 우선 더욱 이론적인 논증에서는 (견고한 교리문답식 설교가 아니라면) 평범한 속으로 떨어지기 보다는, 오히려 반대되는 것(특수한 것들을)들을 선택하도록 주의해야 한다.



이것이 다음과 같이 번역하면 안되겠죠?

우리는 우선적으로 보다 이론적인 논증이나 또는 평범한 곳으로 이탈하기 보다는.....


번호 제목 글쓴이 날짜 조회 수
1003 번역 부탁드려용~ [2] sariitah (2018.04.09) sariitah 2018.04.09 89
1002 cuius livore sanati sumus 에서 "CUIUS" 에 대해서 문법적으로 설명해 주세요. [6] CARL (2018.03.27) CARL 2018.03.27 89
1001 '라틴어'를 라틴어로? [2] 얼레 (2017.10.22) 얼레 2017.10.22 89
1000 한번만 더 물어보겠슴다 [1] epap (2021.05.16) epap 2021.05.16 88
999 라틴어 질문입니다 7 [2] 안녕하세요 (2020.02.01) 안녕하세요 2020.02.01 88
998 라틴어 내용 번역 요청드립니다. [2] andrew (2021.03.08) andrew 2021.03.08 88
997 한줄만 부탁드리겠습니다 [2] ㅇㅇ (2019.11.09) ㅇㅇ 2019.11.09 88
996 라틴어 문장 질문이 있습니다!! [2] 빠끄! (2019.10.02) 빠끄! 2019.10.02 88
995 라틴어로 번역 부탁드립니다 [1] ㅇㅇ (2018.12.15) ㅇㅇ 2018.12.15 88
994 한글 라틴어번역 부탁드립니다 [2] 겐지 (2018.05.05) 겐지 2018.05.05 88
993 번역 부탁드립니다! [1] 번역부탁드려요 (2018.03.02) 번역부탁드려요 2018.03.02 88
992 안녕하세요. 한국어 단어 하나만 번역 부탁드립니다 [1] 신소재공학부 (2018.02.27) 신소재공학부 2018.02.27 88
991 의미 비교 [2] 탈론 (2017.02.26) 탈론 2017.02.26 88
990 맞게 번역한건가요? [3] ㅇㅇ (2021.02.07) ㅇㅇ 2021.02.07 87
989 한 가지 여쭙고자 합니다. [2] 김아무개 (2020.03.17) 김아무개 2020.03.17 87
988 라틴어 번역 부탁드립니다. [1] 메이브 (2019.03.29) 메이브 2019.03.29 87
987 라틴어로 부탁드립니다. [1] (2018.12.16) 2018.12.16 87
986 안녕하세요! 라틴어 번역 부탁드립니담 [1] 히나히나 (2019.09.04) 히나히나 2019.09.04 87
985 작문부탁드립니다 [1] slaqhd4 (2017.02.02) slaqhd4 2017.02.02 87
984 문장 2개만 검토 가능할까요? [2] Alumnus7 (2015.10.16) Alumnus7 2015.10.16 87

SEARCH

MENU NAVIGATION