라틴어 문장 번역 질문드립니다.

2019.05.10 23:01

ㄱㅂㅎ 조회 수:110

아무도 재앙을 좋아하지 않는다, 그러나 많은 사람들이 행복을 좋아한다.

를 번역하려고 하는데요


Nemo amat calamitatem, vero multi homines amant felicitatem. 이라고 해봤습니다.


여기서 궁금한게 세가지 있는데요


1. nemo 가 아무도,누구도 - 아니다 의 뜻을 갖는 걸로 알고 있는데 그러면 뒤에 non 을 붙여줘야 하는 건가요? 아니면 nemo 하나만으로 그 의미가 성립되는 건가요??


2. nemo 가 복수를 가리킬 때도 있나요? 위의 문장에서는 amat 대신 amant를 쓴다거나요. 한국어 해석 상 복수가 되면 어색하고 영어에서도 nobody 에는 단수만 붙는 걸로 알고있어서요.


3. 그러나 라는 접속사가 붙을 때마다 고민되는데 vero autem sed 를 알고 있는데 세 단어를 사용하는데 큰 차이점이 있나요? 혹은 상관없나요??


도움 부탁드립니다. 감사합니다.



번호 제목 글쓴이 날짜 조회 수
982 라틴어 번역 [5] ㅋㅋ (2019.07.26) ㅋㅋ 2019.07.26 401
981 라틴어 번역 부탁드리려합니다! [1] 이현아 (2019.07.25) 이현아 2019.07.25 63
980 vera가 복수인가요? [2] 연남동 (2019.07.24) 연남동 2019.07.24 156
979 Mortem merentur [2] FJ (2019.07.21) FJ 2019.07.21 36
978 부정사 능동태 [1] 글쓴이 (2019.07.20) 글쓴이 2019.07.20 61
977 아름다운 꽃 라틴어 번역 [1] Eiel (2019.07.19) Eiel 2019.07.19 349
976 라틴어 문구 적절한 지 봐 주세요~!! [1] 믿음 (2019.07.19) 믿음 2019.07.19 427
975 version 선택 [1] 박정현 (2019.07.19) 박정현 2019.07.19 19
974 우보천리 의 의미를 라틴어로 바꾸면??? [1] 스파이더맨 (2019.07.17) 스파이더맨 2019.07.17 32
973 어떤 것이 맞나요? [1] ㅇㅇ (2019.07.16) ㅇㅇ 2019.07.16 54
972 parentes의 속격 [1] 박정현 (2019.07.14) 박정현 2019.07.14 27
971 si, autem, non poterimus esse salvi 문의 드립니다. [2] 연남동 (2019.07.14) 연남동 2019.07.14 75
970 번역 부탁드립니다. [1] 지니번 (2019.07.11) 지니번 2019.07.11 69
969 번역 부탁드립니다~!! [1] 이이 (2019.07.09) 이이 2019.07.09 50
968 라틴어 번역 한문장 부탁드립니다!! [1] Aloweeee (2019.07.09) Aloweeee 2019.07.09 64
967 mare의 단수 탈격 [1] 박정현 (2019.07.09) 박정현 2019.07.09 36
966 전치사 in 다음에 abl. or acc? [2] 연남동 (2019.07.08) 연남동 2019.07.08 101
965 merx의 복수 속격 [1] 박정현 (2019.07.07) 박정현 2019.07.07 12
964 번역부탁드립니다. [2] vanilla (2019.07.05) vanilla 2019.07.05 39
963 부탁드립니다..ㅎㅎ [1] 부탁드립니다 (2019.07.04) 부탁드립니다 2019.07.04 29

SEARCH

MENU NAVIGATION