장음표시 사용
2019.12.18 16:28
mater clamat: ‘fili care, noli extra muros manere; noli mortem obire; mater tua misera te orat.’ | 어머니가 소리친다: '사랑하는 아들아, 벽 바깥에서 기다리지 마라; 죽음을 맞이하지 마라. 너의 어머니가 애처로이 너에게 애원하마.' |
수고 많으십니다.
여기에서 mater tua misera(여단주 형용사) te orat 를 "불쌍한 너의 어머니가 너에게 간정한다."로 misera가 mater를 수식하는 형용사로 번역함이 낫지 않을런지요?
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
563 | 번역하나만부탁드려요! [1] (2018.01.25) | 옹옹옹 | 2018.01.25 | 57 |
562 | 번역한 문장 봐주시면 감사하겠습니다~ [2] (2021.12.20) | Egō Amō Linguam! | 2021.12.20 | 56 |
561 | 번역이 이게 맞는 건지 궁금합니다. [2] (2021.07.03) | 라티남 | 2021.07.03 | 56 |
560 | 라틴어 번역 부탁드려요 [1] (2021.05.15) | ㅎㅎ | 2021.05.15 | 56 |
559 | 라틴어 작문 [2] (2020.09.23) | ㅇㅇ | 2020.09.23 | 56 |
558 | 라틴어 번역 요청합니다 [1] (2021.01.01) | PJY | 2021.01.01 | 56 |
557 | 라틴어 번역 부탁드립니다!! 차니 [1] (2020.09.05) | dlcksgml | 2020.09.05 | 56 |
556 | 번역을 제대로 한건지 모르겠습니다. [2] (2020.08.10) | 꼬인다꼬여 | 2020.08.10 | 56 |
555 | 라-한 사전에서 일부 검색이 안 되는 단어들이 있어 여기에 남겨두고 갑니다. [1] (2020.04.27) | coldsun0630 | 2020.04.27 | 56 |
554 | 라틴어 문장분석 도움을 구합니다 [2] (2020.04.13) | paticcasamuppada | 2020.04.13 | 56 |
553 | 번역 [1] (2020.05.31) | 입원중 | 2020.05.31 | 56 |
552 | 라틴어 질문입니다 6 [2] (2020.01.27) | ㅇㅇ | 2020.01.27 | 56 |
551 | 라틴어로 번역 부탁드립니다ㅜ! [2] (2020.02.23) | ug | 2020.02.23 | 56 |
550 | 기억을 거두는 자라는 뜻의 문장을 쓰려고 하고 있습니다. [2] (2019.11.01) | 스앤 | 2019.11.01 | 56 |
549 | 간단한 라틴어 작문부탁드립니다 [1] (2019.06.12) | 부탁 | 2019.06.12 | 56 |
548 | 한국어>라틴어 번역 하나만 부탁드려도 될까요? [2] (2019.05.15) | bp | 2019.05.15 | 56 |
547 | 번역부탁드립니다! [2] (2019.01.24) | ii | 2019.01.24 | 56 |
546 | 번역 부탁드립니다...!! [1] (2018.10.16) | 부탁해요 | 2018.10.16 | 56 |
545 | 안녕하세요 한 문장만 번역드리고자 찾아왔습니다 [1] (2018.07.12) | GK | 2018.07.12 | 56 |
544 | 안녕하세요. 번역을 질문드려봅니다. 간단합니다. 부탁드려도 될까요 [1] (2018.08.31) | 기어억 | 2018.08.31 | 56 |
네, 말씀하신 대로 문법적으로는 misera가 mater를 수식하는게 맞습니다. 다만 한국어로 해석할때 부사적으로 해석하는게 조금 더 자연스럽다고 판단하여 부사적으로 해석하였습니다. 비슷한 케이스가 같은 교재 2장에서도 나왔는데요, (Horatia fabulam laeta audit. 행복한 호라티아가 이야기를 듣는다 -> 호라티아가 행복하게 이야기를 듣는다) 양쪽 해석 모두 가능하다고 볼 수 있겠습니다.