라틴어 질문입니다 4

2020.01.12 19:05

안녕하세요 조회 수:222

안녕하세요. 궁금한 게 있어 또 왔습니다.

 

이번에는 장문입니다.

번역이 맞는 지와 모르는 부분에 대해 알려주시면 감사하겠습니다.

 

1. De gente Romana 로마 민족에 대하여

Gens Romana in bello fortis erat, 로마 민족은 전쟁에서 용감하였으며,

In pace ignorabant litteras et artes, agrestia autem et publica negotia amabant.

평화시에는 문학과 예술, 농업에 관한 것들을 간과했으나, 그들은 공동의 일을 좋아했다.

Clarissimi erant virtutibus militaribus; 군사의 용맹에 있어서 그들은 대단히 유명했으니;

ltaque orbem terrarum superaverunt. 그렇기에 그들은 세상를 정복하였습니다.

Romani legibus obtemperabant atque in omni bello communem salutem spectabant.

로마인들은 법에 복종하였으며, 또한 모든 전쟁에서 공공의 안녕을 고려하였습니다.

Itaque populus Romanus et virtute et fortuna princeps erat omnium gentium.

그렇기에 로마 백성은 용맹도 번영도 모두... -> 뒷부분 princeps erat omnium gentium. 를 어떻게 번역해야 할까요?

 

이후부터는 명령법과 접속법에 관한 것도 있습니다.

 

2. Brevi feriae erunt. 머지않아 휴일들이 있을 것이다.

3. Amici fideles sunto! 친구들 충실해지기를? 충실해져라? 충실해져야 한다?

접속법은 소원, 희망, 명령, 권고, 경계, 의무 같은 것을 표시하기 위해 쓰인다는데

위와 같이 여러 뜻으로 쓰일 수 있을까요?

4. Estote ergo prudentes sicut serpentes, et simplices sicut columbae.

Estote ergo prudentes를 어떻게 번역해야 할까요? 맥락 상 현명하게? 이런 뜻인 것 같긴 한데 말이죠.

5. 너희는 근심하는 자들과 함께 근심하고, 쾌할한 자들과 함께 쾌활해져라.

Cum anxiis Estote anxii, Cum hilares estote lilares. 가 맞을까요?

6. Ubi erimus beati? (우리는) 어디서 축복될 것인가?

7. Esne aegrotus? (너는) 아프지 않느냐?

8. Judices in tribunali justi sunto.

번역을 보니 재판관들은 법정에서 늘 공정하여야 할 것이다. 라고 하던데

sunto는 명령법 능동태 3인칭 미래 복수로 쓰인 게 아닌가요?

이 부분은 잘 모르겠습니다.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

번호 제목 글쓴이 날짜 조회 수
1622 여기 라틴어 단어로 소설의 주인공 이름 삼아도 되나요? [1] mail.com (2022.10.16) mail.com 2022.10.16 45
1621 라틴어 번역 질문입니다ㅜㅜ [1] huhu (2022.10.10) huhu 2022.10.10 49
1620 문장을 라틴어로 맞게 적었는지 여쭤보고싶습니다 [1] 걈쟈 (2022.10.10) 걈쟈 2022.10.10 41
1619 시편 23장 6절 나를, 주의 집에 [탈자] [1] amicus (2022.10.06) amicus 2022.10.06 27
1618 번역이 맞을까요? [2] 안녕하세요 (2022.10.06) 안녕하세요 2022.10.06 37
1617 옳은 문장인지 [4] ㅇㅇ (2022.10.05) ㅇㅇ 2022.10.05 44
1616 번역 부탁드립니다 감사합니다 [1] CKCKCK (2022.10.02) CKCKCK 2022.10.02 40
1615 마태복음 7장 17-19: 열매 fructus(남성단수/복수 주격('열매(들)는'); 복수대격('열매들을')) [1] amicus (2022.10.01) amicus 2022.10.01 25
1614 의견-라틴어 성경 마태복음 7장 16절 : 무화과를(대격) ficus 또는 ficos(수정의견) [1] amicus (2022.10.01) amicus 2022.10.01 16
1613 번역 질문드립니다. [1] ㅇㅇ (2022.09.27) ㅇㅇ 2022.09.27 60
1612 질문 [4] 히카루 (2022.09.17) 히카루 2022.09.17 55
1611 명사 변화(곡용) 페이지 오류? [1] dmann (2022.09.12) dmann 2022.09.12 26
1610 누군가는 그것을 떠맡아야 한다. [2] 안녕하세요 (2022.09.10) 안녕하세요 2022.09.10 29
1609 비발디 세상에 참 평화 없어라 가사 중 질문 드립니다! [2] pax (2022.09.08) pax 2022.09.08 73
1608 라틴어 작문 부탁드립니다. [2] 안녕하세요 (2022.09.07) 안녕하세요 2022.09.07 38
1607 라틴어 짧은 작문 [1] 이건희 (2022.09.05) 이건희 2022.09.05 42
1606 '태양의'라는 단어를 라틴어로 바꿀때 Solis? 아니면 Solaris? [1] (2022.09.02) 2022.09.02 59
1605 '헌장'이라는 단어를 라틴어로 번역할 수 있을까요? [1] (2022.09.02) 2022.09.02 27
1604 quam 최상급은 and의 뜻도 가지나요? [2] 평리동 (2022.08.30) 평리동 2022.08.30 32
1603 대주교 라틴어 arch archi 차이 [2] ㅇㅇ (2022.08.28) ㅇㅇ 2022.08.28 42

SEARCH

MENU NAVIGATION