bab2min

죄송합니다. 바빠서 답변이 늦어졌습니다.


Angelus(주격:주어) Domini(속격:소유격 역할) nuntiavit(동사) Mariae(여격:간접 목적어).

주의 천사가 마리아에게 아뢰오니


Et concepit(동사) de Spiritu Sancto(탈격: 전치사 de의 목적어 역할 수행).

그는 성령으로 인해 잉태하셨도다.


Ecce Ancilla(주어) Domini(속격: 소유격 역할).

보십시오. (저는) 주의 종이오니.


Fiat(동사) mihi(여격:간접 목적어) secundum Verbum tuum(대격:전치사 secundum의 목적어).

당신의 말씀이 저에게 이루어지소서.

* 접속법 동사를 사용하여 '소망'의 의미를 표현.

* 주어는 생략됨

* 전치사 secundum을 이용해 '당신의 말씀을 따라서'라는 의미를 표현


Et Verbum(주격:주어) caro(주격:주격 보어) factum est(동사).

말씀이 육체가 되시어

* factum est는 fio동사(되다)의 과거형


Et habitavit(동사) in nobis(탈격: 전치사 in의 목적어).

저희 가운데 머무르시나이다.


Ora(동사) pro nobis(탈격: 전치사 pro의 목적어), Sancta Dei Genetrix(호격).

거룩하신 신의 어머니시여, 저희를 위하여 빌어주소서.


Ut digni(속격:Christi를 수식) efficiamur(동사:수동태) promissionibus(탈격:수동태에서 행위의 주체) Christi(속격:소유격).

저희가 그리스도의 약속에 의해 이루어지게 하소서

* ut으로 ora 동사의 목적어절이 시작됨을 나타냄. (즉 앞 구절의 주어 Sancta Genetrix가 이것을 빌라고 명령하는 것)

* digni Christi는 '존엄한 그리스도의'의 뜻. promissionibus를 꾸며줌

* 수동태 구문으로 탈격 promissionibus가 행위의 주체가 됨. 즉 by the promise 의 뜻


Oremus(동사):

기도합시다:

* 접속법을 활용해 청유의 의미를 나타냄


Gratiam(대격:목적어) tuam(대격:gratiam을 꾸며줌) quaesumus(동사), Domine(호격),

주님, 저희가 당신의 은혜를 구하오니


mentibus(여격:간접 목적어) nostris(여격:mentibus를 수식) infunde;

우리의 정신에 부어주소서;

* infunde의 목적어는 생략됨. 생략된 목적어는 앞 구절의 '당신의 은혜'라고 추측할 수 있음.


ut(목적절) qui, angelo nuntiante(절대탈격),

천사가 알렸을때

* angelo nuntiante는 절대탈격 구문으로 angelo가 주어의 의미, nuntiante가 서술어의 의미. '천사가 알리는 때에'라고 해석 가능

* ut + 관계대명사는 목적절을 이끔. ~하기 위해서, ~때문에 등으로 해석가능함.


Christi(속격:소유격) Filii(속격:christi를 꾸밈) tui(속격:filii를 꾸밈) Incarnationem(대격:목적어) cognovimus(동사),

당신의 아들 그리스도의 육체화를 우리는 알았으니,


per passionem(대격:전치사 per의 목적어) eius(속격:passionem을 수식) et crucem(대격:전치사 per의 목적어),

그의 수난과 십자가를 통해,


ad resurrectionis(속격:소유격) gloriam(대격:전치사 ad의 목적어) perducamur(동사:수동태).

우리가 부활의 영광으로 이끌어지게 하소서.


Per eundem(대격:christum을 수식) Christum(대격:전치사 per의 목적어) Dominum(대격: 전치사 per의 목적어) nostrum(대격: christum을 수식). Amen.

이와 같이 우리 주 그리스도를 통해. 아멘.


충분히 답변이 되었는지 모르겠습니다. 부족한 부분이라던지 이해가 어려운 부분있으면 댓글 남겨주세요

SEARCH

MENU NAVIGATION