장음표시 사용
2022.02.25 10:18
요즘 선거가 한참인데..어느 후보자의 나를 위해...
라틴어 공부하다보니...속격+causa/gratia를 쓴다고 하는데 나를 위해를... mea gratia/causa 라고 하면 되겟죠?
그럼 나를위해 ㅇ ㅇ ㅇ 은 creemus o o o(대격) mea gratia/causa로 표현될수 있나요? creo가 창조하다는 말도 있고 선출하다는 말도 있던데 접속법으로 표현해봤는데 어떤지요...
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
242 | 짧은 단어 질문드립니다. [1] (2022.05.22) | 지영 | 2022.05.22 | 39 |
241 | 겨울을 배경으로 한 문장 번역 부탁드립니다~ [2] (2021.11.01) | Egō Amō Linguam! | 2021.11.01 | 39 |
240 | 목적분사라는 게 뭘까요? [3] (2021.07.25) | 게르모레 | 2021.07.25 | 39 |
239 | 라틴어 생년월일 부탁드려요 [1] (2021.10.09) | 궁금이 | 2021.10.09 | 39 |
238 | 번역 질문 [1] (2021.05.07) | epap | 2021.05.07 | 39 |
237 | 라틴어 문장 구상 [1] (2021.01.17) | 질문자 | 2021.01.17 | 39 |
236 | 해석 맞는지 여부 부탁드립니다...ㅠㅠ [1] (2020.09.09) | 나사 | 2020.09.09 | 39 |
235 | 음성으로 된 라틴어 인데 번역 가능할까요? [1] (2020.07.12) | 서지은 | 2020.07.12 | 39 |
234 | 문의 [1] (2020.07.31) | 질문쓰 | 2020.07.31 | 39 |
233 | interrogō 풀이에 오자가 있어 알려드립니다. [1] (2020.05.09) | fortuna | 2020.05.09 | 39 |
232 | A quibus studium difficilium artium eo tempore neglectum est? [2] (2020.03.22) | 연남동 | 2020.03.22 | 39 |
231 | 라틴어 작문 [2] (2020.03.05) | ㅎㅇ | 2020.03.05 | 39 |
230 | 번역부탁드립니다. [2] (2019.07.05) | vanilla | 2019.07.05 | 39 |
229 | 번역 도와주세요! [1] (2019.06.11) | 꾸벅 | 2019.06.11 | 39 |
228 | oxford 라틴어1권 의 분석이 잘못되어있습니다 [1] (2019.05.16) | ㅇ | 2019.05.16 | 39 |
227 | 번역 [1] (2019.04.03) | 1234 | 2019.04.03 | 39 |
226 | 라틴어 번역 부탁드립니다. [1] (2019.01.17) | 네네 | 2019.01.17 | 39 |
225 | 번역도와주세요! [2] (2018.08.15) | 제발 | 2018.08.15 | 39 |
224 | 안녕하세요 번역 질문드립니다 [1] (2017.12.10) | 나조넥스 | 2017.12.10 | 39 |
223 | 질문 드립니다. [2] (2017.06.27) | 뚜벅이 | 2017.06.27 | 39 |
'~를 위해'라는 표현은 맥락에 따라 여러가지로 쓰일 수 있습니다. 특히 '나를 위해' 같은 경우는 mihi('내'가 수혜자가 되는 경우. 나에게), mea causa('내'가 원인이 되는 경우. 나 때문에), ad me ('내'가 목적이 되는 경우, 나를 향해) 등으로 쓸 수 있겠네요.
creemus ... mea causa 라고 하면 "나를 위해(나 때문에) 우리 ~를 창조합시다."라는 조금 우스운 문구가 되겠네요.
아마 뉘앙스를 보면 행위의 이득이 나 자신에게 돌아오는 것을 강조하고 싶은게 아닐까 하는데요, 그런 경우라면 단순히 여격을 쓰고 ipse를 이용해 이를 강조하는게 어떨까 싶습니다. 또한 creo동사보다는 facio동사가 더 일반적인 의미로 만들다/하다 등의 뜻으로 쓰이기에, '나를 위해' 라는 슬로건에서 비어있는 동사를 채우는데 적합하지 않을까 싶네요.
mihi ipsi ... faciam. 나 자신을 위해(나 자신에게) ~를 하겠다.
nobis ipsis ... faciamus. 우리 자신을 위해(우리 자신에게) ~를 하자.