장음표시 사용
2021.01.13 14:29
안녕하세요, 매번 질문 드려 죄송하고, 매번 답변해주셔서 감사합니다.
라틴코스 2권 번역문제 질문 드리고 싶습니다.
Exercise 21.3의 2번에 'die quodam'이라는 문구가 등장하는데, 이는 영어릐 one day에 해당하는 표현일까요?
Exercise 21.4
1. Every day Flaccus used to tell his son many things abour Roman history.
-> Flaccus cotidie filio multos de Roma republica narrabat.
cotidie의 위치가 적절한지 모르겠습니다. many thing을 multos res로 해야할까 고민하다 res를 제외했는데 괜찮을까요..?
2. He used to praise the leaders of the old republic.
-> duces de veteri republica laudabat,
de를 올바르게 사용했는지 여쭙고 싶습니다.
4. Today the leaders don't care for the people; they want nothing except to increase their own glory.
-> iam duces populos non curatis; nihil cupitis nisi gloriam eorum augere.
뒷 문장을 너무 영어처럼 쓴걸까 싶습니다. 잘 번역되었을까요?
5. Who can have hope about the future?
-> quis spem de futuris habere potest?
이렇게 대답을 바라고 묻는 질문이 아닌 경우 인칭 등을 어떻게 해야할지 아리송합니다.
간략하게만 답변주셔도 너무 감사하겠습니다. 감사합니다.
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
222 | ave verum corpus 질문있습니다. [1] (2021.12.05) | 승해도아 | 2021.12.05 | 258 |
221 | 라틴어 번역 질문하고 싶습니다 [1] (2021.12.06) | BB | 2021.12.06 | 50 |
220 | 질문드릴게 있습니다 [2] (2021.12.08) | Cokecola | 2021.12.08 | 327 |
219 | 훌룡한 키케로 [2] (2021.12.11) | Ergō nōn eram | 2021.12.11 | 47 |
218 | 한글 번역 여쭙고자 왔습니다~ 여기가 성지라고 들었습니다 [3] (2021.12.13) | bluebook | 2021.12.13 | 70 |
217 | 번역 부탁드립니다 [2] (2021.12.18) | park | 2021.12.18 | 45 |
216 | 질문드려욥! [1] (2021.12.20) | lula | 2021.12.20 | 44 |
215 | 번역한 문장 봐주시면 감사하겠습니다~ [2] (2021.12.20) | Egō Amō Linguam! | 2021.12.20 | 56 |
214 | 라틴어 번역 부탁드리고 싶어요 [1] (2021.12.22) | 그러려니 | 2021.12.22 | 50 |
213 | 비참한 인생 [2] (2021.12.24) | ㅇㅇ | 2021.12.24 | 51 |
212 | 합성어 궁금한게 있어요 [2] (2021.12.31) | 글쓴이 | 2021.12.31 | 62 |
211 | ab+명사일 경우 [1] (2021.12.31) | ㅇㅇ | 2021.12.31 | 40 |
210 | 백 개의 송곳니가 대체 라틴어로 뭘까요? [1] (2022.01.02) | ㅇㅇ | 2022.01.02 | 64 |
209 | 라틴어 질문입니다. [1] (2022.01.04) | 홀리 | 2022.01.04 | 59 |
208 | 라틴어로 높다/낮다 혹은 멀다/가깝다 단어 알려주세요 [2] (2022.01.05) | 안녕 | 2022.01.05 | 40 |
207 | 여러가지 질문이 있습니다. [1] (2022.01.06) | 원진경 | 2022.01.06 | 48 |
206 | 라틴어 번역 부탁드립니다. [1] (2022.01.07) | ㅇㅇ | 2022.01.07 | 40 |
205 | 라틴어 대응 단어 맞나요 ? 급해요 ㅠㅠ [1] (2022.01.08) | 안녕 | 2022.01.08 | 48 |
204 | 명사+명사 궁금한게 있습니다 [1] (2022.01.09) | 글쓴이 | 2022.01.09 | 38 |
203 | 간단한 문법적인 사항과 번역을 문의드립니다. [3] (2022.01.09) | 정단현 | 2022.01.09 | 58 |
1. Every day Flaccus used to tell his son many things abour Roman history (=Roman affairs).
Flaccus cotidie filio
multosdeRoma republicanarrabat.res는 things보다는 조금더 구체적인 의미로 쓰입니다. 주로 일/업무 등으로 쓰이고 일반적인 의미의 things는 그저 형용사의 중성형태로 대신하는게 일반적입니다. multos라고 남성 대격을 쓰셨는데 이 경우 "많은 이들(남자들)"이라는 뜻이 됩니다. "많은 것들"이라는 의미가 되려면 중성 대격인 multa가 되어야합니다.
Roman history는 교재에서 Roman affairs의 뜻으로 작문하라고 힌트가 되어 있는데요, 이를 따르자면 respublica가 아니라 단순히 res를 써야합니다. affairs가 복수이므로 복수형인 rebus를 써야하며, 이를 수식하기 위해서는 명사 Roma가 아니라 형용사인 Romanus를 써야 합니다. 따라서 Romanis rebus라고 쓰시는게 맞겠습니다.
cotidie의 위치는 크게 상관없으나 영어 원문과 동일하게 첫번째 위치에 두는게 좋지 않을까 개인적으로 생각합니다.
2. He used to praise the leaders of the old republic.
duces
de veteri republicalaudabat.고전 라틴어에서는 de를 '~에 대하여, ~의 아래에서' 등의 의미로만 씁니다. 단순히 of의 의미로는 genitive를 사용해야합니다. 따라서 전치사 없이 reipublicae veteris라고 써야 맞습니다.
4. Today the leaders don't care for the people; they want nothing except to increase their own glory.
iamduces populos noncuratis; nihilcupitisnisi gloriameorumaugere.today는 iam이 아니라 hodie입니다. 그리고 주어는 2인칭 복수가 아니라 3인칭 복수이므로 동사를 curatis, cupitis가 아니라 curant, cupiunt로 쓰셔야합니다.
또한 their own는 eorum이 아니라 suam로 옮기셔야합니다. suam은 재귀의 의미를 지니는 소유형용사이기에 꾸며주는 명사가 주어의 소유라는 걸 특정(+ 강조)해줍니다. 만약 eorum을 쓸 경우 주어와는 또 다른 이들의 것이라는 뜻이 되어버립니다.
5. Who can have hope about the future?
quis spem de futuris habere potest?