장음표시 사용
2019.10.01 03:46
지옥에 온 것을 환영합니다. 를 라틴어로 어떻게 쓰나요..??
문장 구조가 어떻게 되는지 전혀 몰라서 쓰지를 못하겠네요..;ㅅ;
혹시.. 단테의 신곡 지옥 중 '여기 들어오는자, 모든 희망을 버려라' 이것도 라틴어로 쓸 수 있나요..?ㅠㅠㅠ
부탁드립니다!!ㅠㅠ
2019.10.03 21:52
2019.10.03 23:04
앗 정말 감사합니다..ㅠㅠ 저 혹시 그럼 bene venitus in gehennam 을 여성을 지칭하던가 성별 상관없이 말 할수는 없는건가요??
2019.10.05 11:18
venitus대신 venita를 쓰시면 여성을 지칭하게 됩니다. 성별을 특정하고 싶지 않다면 복수인 veniti를 쓰시거나 그냥 남성 단수인 venitus를 쓰시면 됩니다.
2019.10.08 01:36
감사합니다!!ㅠㅠㅠ 정말 큰 도움이 되었어요!
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
138 | 라틴어 번역 부탁드립니다!!!!!!! [2] (2020.01.14) | 안녕하세요 | 2020.01.14 | 440 |
137 | 번역부탁드려요^^ [2] (2016.02.18) | 하규니 | 2016.02.18 | 446 |
136 | 영어 문장 하나 라틴어 문장으로 바꾸어 주셔요. [2] (2017.06.04) | purpur | 2017.06.04 | 448 |
135 | 여격의 목적어 용법과 대격의 목적어 용법 [1] (2015.09.22) | pusthwan | 2015.09.22 | 457 |
134 | 짧은 라틴어문구 번역 부탁드려요. [1] (2018.02.27) | la | 2018.02.27 | 459 |
133 | 라틴어 번역 부탁드려요 :D [3] (2016.05.15) | 가영 | 2016.05.15 | 463 |
132 | Ecce Homo. 니체 책 제목인데, 문법적으로 맞나요? [2] (2019.09.19) | 연남동 | 2019.09.19 | 467 |
131 | 진리가 너희를 자유롭게 하리라 [2] (2018.04.17) | CARL | 2018.04.17 | 475 |
130 | 질문 드립니다. [2] (2016.05.11) | epi | 2016.05.11 | 476 |
129 | 라틴어 능력자 분들에게! [1] (2020.05.23) | anus | 2020.05.23 | 478 |
128 | 여기다 여쭤도 되나요? 해석이 안되어서요.ㅠㅠ [2] (2018.03.15) | 캐슈넛 | 2018.03.15 | 479 |
127 | 라틴어 번역과 확인 부탁드립니다 [1] (2017.03.28) | 뽈록 | 2017.03.28 | 482 |
126 | 궁금합니다!!! [1] (2018.05.07) | 라틴어 | 2018.05.07 | 483 |
125 | 라틴어 번역 맞는지 확인 부탁드려요 [1] (2017.12.31) | luu | 2017.12.31 | 485 |
124 | 질문입니다 [1] (2019.03.31) | ㄲㅎ | 2019.03.31 | 493 |
123 | 죄송합니다. 문법구조와 관련해서 도움을 청합니다. [6] (2015.04.30) | 상투스 | 2015.04.30 | 495 |
122 | 꽃말인데요 라틴어로 번역이될까요? [1] (2017.04.21) | 배단비 | 2017.04.21 | 508 |
121 | 언제나 빛나는 너에게 [1] (2019.08.17) | 초보자 | 2019.08.17 | 508 |
120 | 안녕하세요 성경구절에 대해 질문드립니다^^ [2] (2019.05.07) | 로밍 | 2019.05.07 | 511 |
119 | 박사님들 이문구좀 라틴어로 바꿀수 있을까여?? [2] (2015.06.26) | rosemary | 2015.06.26 | 514 |
일단 welcome에 해당하는 라틴어 단어는 없다는걸 알려드리는 바입니다. 따라서 Welcome to Hell!은 의역할 수 밖에 없는데, 이에 대해서는 여러 이견들이 있을 수 있습니다.
먼저 가능한것은 bene venitus in gehennam. (너(남성)는 지옥에 잘 왔다) 정도가 되겠습니다. 혹은 그냥 간단하게 gehenna est. ((이곳이) 지옥입니다.) 도 가능할 것 같구요.
또 지옥이라는 단어에 대해서도, 위에서는 gehenna를 사용했는데 이는 성경에 쓰인 기독교적 표현이고, 종교적 색채를 뺀다면 '지하'라는 의미를 가진 infernum을 쓸 수도 있을 것 같습니다.
그리고 두번째로 질문하신 '여기 들어오는 자, 모든 희망을 버려라!(Lasciate ogni speranza, voi ch'entrate!)'는 원문이 이탈리아어로 적혀 있기 때문에 이를 거의 그대로 살려서 라틴어로 옮길 수 있을것 같습니다.
Relinquite spem omnem, vos qui intratis!
모든 희망을 버려라, 들어오는 너희들이여!