장음표시 사용
2022.08.12 17:00
라틴어와 한글 번역이 맞지 않는 것 같습니다.
한 소절씩 뒤로 밀린 게 아닐까 싶습니다.
그런데 어느 곳에 건의하는지 모르겠어서 이곳에 남깁니다. ^^;;
이 사이트에서 라틴어 공부에 정말 많은 도움을 받고 있습니다. 감사합니다.
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
1718 | 사이트 제작자님 정체가 궁금합니다! (2024.03.28) | ㅇㅇ | 2024.03.28 | 1 |
1717 | 번역 부탁드립니다 (2024.03.28) | dbsck | 2024.03.28 | 3 |
1716 | 혹시 라틴어로 수업을 듣다를 어떻게 표현하나요. (2024.03.26) | ㅇㅇ | 2024.03.26 | 6 |
1715 | [성경]-구약성경 학개서 1장 없는데 보충 요청 [1] (2023.02.12) | amicus | 2023.02.12 | 9 |
1714 | merx의 복수 속격 [1] (2019.07.07) | 박정현 | 2019.07.07 | 12 |
1713 | 시제 질문 있습니다. [2] (2023.03.27) | 샌즈 | 2023.03.27 | 14 |
1712 | 접속법에 대하여 [2] (2023.05.16) | ㅇㅇㅇ | 2023.05.16 | 14 |
» | 집회서 14장 18 ,19절부터 [1] (2022.08.12) | yoon | 2022.08.12 | 16 |
1710 | 의견-라틴어 성경 마태복음 7장 16절 : 무화과를(대격) ficus 또는 ficos(수정의견) [1] (2022.10.01) | amicus | 2022.10.01 | 16 |
1709 | 일치, 호응의 문제 질문 드립니다. [2] (2022.10.18) | 평리동 | 2022.10.18 | 17 |
1708 | scelerātus, 명사형 추가 기재 제안드립니다. [2] (2020.04.04) | 평리동 | 2020.04.04 | 18 |
1707 | [성경말씀 분석] 데살로니가 전서, 후서 제1장 제1절(의견) [1] (2023.01.07) | amicus | 2023.01.07 | 18 |
1706 | cursor의 의미 [2] (2023.02.24) | 고병량 | 2023.02.24 | 18 |
1705 | 시80:8(한글성경 시80:7)의 탈자 : no(s) [1] (2024.01.07) | amicus | 2024.01.07 | 18 |
1704 | version 선택 [1] (2019.07.19) | 박정현 | 2019.07.19 | 19 |
1703 | 위치와 관련된 질문입니다. [2] (2022.03.08) | 안녕하세요 | 2022.03.08 | 19 |
1702 | 코그노멘은 형용사 형태로만 써야하나요? [2] (2022.03.05) | ㅇㅇ | 2022.03.05 | 19 |
1701 | 라틴어 v u [1] (2023.05.15) | 궁금합니다 | 2023.05.15 | 19 |
1700 | 시제질문 [1] (2023.06.13) | ㅇㅇ | 2023.06.13 | 19 |
1699 | 맞게 번역한건가요? [1] (2024.02.08) | ㅇㅇ | 2024.02.08 | 19 |
오류 제보 감사드립니다. 절 구분이 애매한 부분이 있어서 한국어 번역과 라틴어 원문이 서로 어긋나는 문제가 있었네요. 한국어 성경의 절 구분과는 약간 다르게 되었지만, 라틴어 원문에 맞춰 문장을 잘라 재배치하는 식으로 수정하였습니다.