장음표시 사용
2021.02.14 13:57
중앙대학교 슬로건인
"의에 죽고 참에 살자"
를 라틴어로 해석하려는데 뭔가 구글 번역기는 못미더워서
여기에 요청합니다!
학교 과잠바에 쓰일만큼 정확히 아시는 분 부탁드립니다
여기서 의는 justice입니다.
영어로는 Live in truth, Live for justice.
인데, 구글 번역기 상 아래와 같이 해석됩니다. 정확한가요?
Vivere in veritate, iustitiæ vivamus.
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
1618 | mitto [1] (2020.05.15) | 라틴어 초자 | 2020.05.15 | 31 |
1617 | 옥스포드 라틴코스 1권 25번 수정건 [1] (2020.07.02) | pusthwan | 2020.07.02 | 31 |
1616 | fac iterum 번역이 [1] (2020.12.02) | . | 2020.12.02 | 31 |
1615 | 혹시 이거 라틴어 같은데 뜻이 먼가요? [1] (2023.02.06) | 봉봉 | 2023.02.06 | 31 |
1614 | 번역 부탁드립니다 [1] (2023.02.12) | festi03 | 2023.02.12 | 31 |
1613 | 문법에 관한 질문 [2] (2023.08.01) | ㅇㅇ | 2023.08.01 | 31 |
1612 | [의견] 성경 이사야 7:8-9 고유명사의 격 [3] (2023.08.27) | amicus | 2023.08.27 | 31 |
1611 | 문장 해석부탁드립니다! [1] (2018.09.06) | 라틴어 | 2018.09.06 | 32 |
1610 | 질문있습니다 [1] (2018.10.01) | 분도 | 2018.10.01 | 32 |
1609 | 라작 관련 문의드립니다 [1] (2018.07.14) | . | 2018.07.14 | 32 |
1608 | 짧게 번역 부탁드립니다.!! [1] (2018.10.26) | 짧은 | 2018.10.26 | 32 |
1607 | 둘의 차이가 뭔가요? [1] (2019.06.09) | 궁금해요 | 2019.06.09 | 32 |
1606 | silesce [1] (2019.06.26) | 글쓴이 | 2019.06.26 | 32 |
1605 | 우보천리 의 의미를 라틴어로 바꾸면??? [1] (2019.07.17) | 스파이더맨 | 2019.07.17 | 32 |
1604 | incendunt [1] (2019.12.06) | pusthwan | 2019.12.06 | 32 |
1603 | 갈리아 전기 질문 [1] (2020.01.22) | ㅎㅇ | 2020.01.22 | 32 |
1602 | 창세기 1장 6절 ab 질문 [2] (2020.07.26) | 뤼눅스 | 2020.07.26 | 32 |
1601 | Omnes viri et uxores territae sunt. [2] (2021.01.20) | 평리동 | 2021.01.20 | 32 |
1600 | OLC part2 chapter 28 exercise 질문드리고 싶습니다 [1] (2021.06.29) | Flavus | 2021.06.29 | 32 |
1599 | quam 최상급은 and의 뜻도 가지나요? [2] (2022.08.30) | 평리동 | 2022.08.30 | 32 |
vivamus in veritate, iustitiae soli vivamus
(우리는) 진리 안에서 살고, 오직 정의를 위해 살자!