어떻게 번역해야 할까요?

2021.03.02 22:10

복우물 조회 수:57

에라스무스 <<우신예찬>> 앞부분에 나오는 문장인데요..  직역을 해보았습니다만.. 

 

Nisi si cui forte notior sim quam egomet sum mihi.

나는 아마도 그(=)에 대해서 나 자신이 나에 대하여 알고 있는 것보다 더 잘 알고 있을 뿐이다.

 

(김남우 번역) 나를 잘 알고 있는 사람은 그 누구도 아닌 나 자신이기 때문입니다. 

김남우 옮김 <<우신예찬>> (열린책들) 23,4쪽. 

 

 

번호 제목 글쓴이 날짜 조회 수
1623 간단한 문장 번역 부탁드려요 [1] d-101 (2020.03.04) d-101 2020.03.04 31
1622 mitto [1] 라틴어 초자 (2020.05.15) 라틴어 초자 2020.05.15 31
1621 옥스포드 라틴코스 1권 25번 수정건 [1] pusthwan (2020.07.02) pusthwan 2020.07.02 31
1620 fac iterum 번역이 [1] . (2020.12.02) . 2020.12.02 31
1619 짧은 문구 변역부탁드려요 [1] 헬린이 (2023.01.06) 헬린이 2023.01.06 31
1618 혹시 이거 라틴어 같은데 뜻이 먼가요? [1] file 봉봉 (2023.02.06) 봉봉 2023.02.06 31
1617 번역 부탁드립니다 [1] festi03 (2023.02.12) festi03 2023.02.12 31
1616 [의견] 성경 이사야 7:8-9 고유명사의 격 [3] amicus (2023.08.27) amicus 2023.08.27 31
1615 성경 에스더서 원문 분석 부탁 [2] amicus (2024.01.25) amicus 2024.01.25 31
1614 문장 해석부탁드립니다! [1] 라틴어 (2018.09.06) 라틴어 2018.09.06 32
1613 질문있습니다 [1] 분도 (2018.10.01) 분도 2018.10.01 32
1612 짧게 번역 부탁드립니다.!! [1] 짧은 (2018.10.26) 짧은 2018.10.26 32
1611 둘의 차이가 뭔가요? [1] 궁금해요 (2019.06.09) 궁금해요 2019.06.09 32
1610 silesce [1] 글쓴이 (2019.06.26) 글쓴이 2019.06.26 32
1609 우보천리 의 의미를 라틴어로 바꾸면??? [1] 스파이더맨 (2019.07.17) 스파이더맨 2019.07.17 32
1608 incendunt [1] pusthwan (2019.12.06) pusthwan 2019.12.06 32
1607 갈리아 전기 질문 [1] ㅎㅇ (2020.01.22) ㅎㅇ 2020.01.22 32
1606 Omnes viri et uxores territae sunt. [2] 평리동 (2021.01.20) 평리동 2021.01.20 32
1605 quam 최상급은 and의 뜻도 가지나요? [2] 평리동 (2022.08.30) 평리동 2022.08.30 32
1604 안녕하세요 번역 질문합니당 [1] JJ (2022.02.27) JJ 2022.02.27 32

SEARCH

MENU NAVIGATION