장음표시 사용
2019.12.23 19:48
운명이여, 그대의 힘을 빌려줘요.
우리네는 자신을 어찌할 수 없나봐요
세익스피어 십이야 구절인데
너무 좋아하는 말이라 번역 부탁 좀 드릴께요 ㅠㅠ
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
1398 | 같은 의미를 가지는 여러가지 단어 [1] (2017.06.28) | 넙죽이 | 2017.06.28 | 424 |
1397 | 라틴어번역부탁해요 [1] (2017.06.30) | 이뻐 | 2017.06.30 | 154 |
1396 | 번역 부탁드립니다~ [1] (2017.07.01) | 윤 | 2017.07.01 | 113 |
1395 | 번역부탁드릴께요^^ [2] (2017.07.01) | 에텔부르가 | 2017.07.01 | 79 |
1394 | 라틴어 번역 부탁드립니다! [1] (2017.07.02) | ABCFEDRR | 2017.07.02 | 99 |
1393 | nunc 의 뜻에 어떤 부정적 이미지가 있는지 알고 싶습니다. [1] (2017.07.04) | nunc | 2017.07.04 | 271 |
1392 | 단어 어순좀 확인해주시면 정말 감사드리겠습니나 [1] (2017.07.05) | 화현 | 2017.07.05 | 165 |
1391 | 라틴어 문장번역 부탁드립니다. [1] (2017.07.06) | 종교개혁 | 2017.07.06 | 182 |
1390 | 라틴어 번역 확인 부탁드려요.. ㅎ [1] (2017.07.07) | 냥낭 | 2017.07.07 | 219 |
1389 | 아름답게 빛나라 라틴어로 번역부탁드립니다 [2] (2017.07.07) | amon | 2017.07.07 | 1310 |
1388 | 라틴어 문장 맞는지 확인 부탁드려요 [1] (2017.07.09) | 하루열두번 | 2017.07.09 | 226 |
1387 | 라틴어 문구로 번역 부탁드립니다 [1] (2017.07.10) | 대구여자 | 2017.07.10 | 1013 |
1386 | 번역 부탁 드립니다 [1] (2017.07.14) | 도리 | 2017.07.14 | 200 |
1385 | 라틴어 사전을 이용 할 수 없습니다....ㅠㅠ [2] (2017.07.14) | 애용자 | 2017.07.14 | 61 |
1384 | 라틴어로 맞게 번역했는지 봐주세요ㅠ.ㅠ [2] (2017.07.17) | 바다구름고래 | 2017.07.17 | 359 |
1383 | 라틴어 번역 부탁드립니다~ [1] (2017.07.17) | L | 2017.07.17 | 50 |
1382 | 번역 부탁드리겠습니다. [1] (2017.07.18) | 팔리다모르테푸슬라 | 2017.07.18 | 51 |
1381 | 라틴어 [2] (2017.07.19) | 하이 | 2017.07.19 | 222 |
1380 | 라틴어한번더여ㅜㅜ [2] (2017.07.20) | 하이 | 2017.07.20 | 174 |
1379 | 한번더봐주세요ㅜㅜ죄송합니다. [2] (2017.07.21) | 하이 | 2017.07.21 | 124 |
십이야에 등장하는 원문이 정확히 무엇인지 몰라, 올려주신 한국어 문장을 바탕으로 적당히 의역해보았습니다.
o fatum, nobis potentiam tuam trade. 오 운명이여, 우리에게 당신의 힘을 건네주세요.
non possumus facere sine te. 우리는 당신 없이 아무것도 할 수 없습니다.