장음표시 사용
2019.09.26 23:02
nascimur in maerore, vivimus in labore, morimur in dolore
우리는 울며 태어나서, 고생하며 살다가, 슬픔 속에 죽는다
이 문장을 '우리는'이 아니라 '사람은'으로 바꾸면 어떻게 써야하나요?
사람은 울며 태어나서, 고생하며 살다가, 슬픔 속에 죽는다
이렇게 바꾸고 싶어요
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
1358 | 노래 가사인데 번역 좀 부탁드립니다. [1] (2017.08.18) | OOOOZ1096 | 2017.08.18 | 241 |
1357 | 라틴어질문좀 할게요! [1] (2017.08.18) | ㅇㄱ | 2017.08.18 | 309 |
1356 | 이 문장에서 어순이 바뀌어도 맞는 말인가요? [1] (2017.08.19) | Omnibus | 2017.08.19 | 179 |
1355 | 라틴어 질문 [1] (2017.08.19) | Wook | 2017.08.19 | 698 |
1354 | 라틴어 질문 좀 하겠습니다.ㅎ [3] (2017.08.20) | zerohon | 2017.08.20 | 441 |
1353 | 라틴어 번역 부탁드립니다 [1] (2017.08.20) | oo | 2017.08.20 | 99 |
1352 | 질문 있습니다! [1] (2017.08.21) | ㄹ | 2017.08.21 | 63 |
1351 | 라틴어 해석과 번역 부탁드립니다. [1] (2017.08.23) | 판퍼시픽 | 2017.08.23 | 160 |
1350 | 번역 부탁드립니다~ [1] (2017.08.24) | 윤 | 2017.08.24 | 78 |
1349 | 라틴어 번역 부탁드릴게요.. [1] (2017.08.25) | 라틴1 | 2017.08.25 | 63 |
1348 | 소유형용사의 호격형태 [1] (2017.08.26) | 브루노 | 2017.08.26 | 67 |
1347 | 번역 부탁드려요ㅠㅠㅠㅠ [1] (2017.08.28) | 여율 | 2017.08.28 | 59 |
1346 | 안녕하세요 [1] (2017.08.30) | 블랙앤화이트 | 2017.08.30 | 218 |
1345 | 번역 부탁드립니다 [2] (2017.08.31) | sog | 2017.08.31 | 126 |
1344 | 짧은 글 번역 부탁드립니다 [2] (2017.08.31) | parano | 2017.08.31 | 127 |
1343 | 안녕하세요 라틴어를 독학하고있는데 형용사 때문에 어려움에 봉착했네요 [2] (2017.09.01) | 라틴어 독학생 | 2017.09.01 | 194 |
1342 | 질문 있습니다 [1] (2017.09.01) | 우오모 | 2017.09.01 | 60 |
1341 | 라틴어 작문 부탁드립니다 [1] (2017.09.04) | 포플 | 2017.09.04 | 95 |
1340 | 번역부탁드립니다. [1] (2017.09.05) | Esther | 2017.09.05 | 59 |
1339 | 번역부탁드립니다~!ㅠㅠ [3] (2017.09.05) | yessi | 2017.09.05 | 255 |
사실 위 문장은 '사람은'을 주어로 두고 해석할수도 있습니다. 일반적인 주어에 대해서는 주어를 명시하지 않고, 1인칭 복수를 써서 표현하기도 하기 때문입니다. 그러나 '사람'이라는 주어를 넣어 강조하고 싶으시다면
homo nascitur in maerore, vivit in labore, moritur in dolore.
위와 같이 쓰시면 되겠습니다.