라틴어 문장 번역 질문드립니다.

2019.05.10 23:01

ㄱㅂㅎ 조회 수:108

아무도 재앙을 좋아하지 않는다, 그러나 많은 사람들이 행복을 좋아한다.

를 번역하려고 하는데요


Nemo amat calamitatem, vero multi homines amant felicitatem. 이라고 해봤습니다.


여기서 궁금한게 세가지 있는데요


1. nemo 가 아무도,누구도 - 아니다 의 뜻을 갖는 걸로 알고 있는데 그러면 뒤에 non 을 붙여줘야 하는 건가요? 아니면 nemo 하나만으로 그 의미가 성립되는 건가요??


2. nemo 가 복수를 가리킬 때도 있나요? 위의 문장에서는 amat 대신 amant를 쓴다거나요. 한국어 해석 상 복수가 되면 어색하고 영어에서도 nobody 에는 단수만 붙는 걸로 알고있어서요.


3. 그러나 라는 접속사가 붙을 때마다 고민되는데 vero autem sed 를 알고 있는데 세 단어를 사용하는데 큰 차이점이 있나요? 혹은 상관없나요??


도움 부탁드립니다. 감사합니다.



번호 제목 글쓴이 날짜 조회 수
1038 이거 번역 맞는건가요? [2] dd (2019.09.13) dd 2019.09.13 60
1037 라틴어 번역좀 부탁드려요 [2] 살자 (2019.09.13) 살자 2019.09.13 96
1036 video 격변화 중에 완료형 관련해서 질문드립니다. [1] ㅇㅇ (2019.09.11) ㅇㅇ 2019.09.11 41
1035 4월의 사랑< 라틴어로 어떻게 쓰나요? [1] (2019.09.11) 2019.09.11 83
1034 안녕하세요 번역 부탁드립니다! [1] 치킨먹고 (2019.09.09) 치킨먹고 2019.09.09 34
1033 번역부탁드려요 [1] ㅇㅇ (2019.09.09) ㅇㅇ 2019.09.09 55
1032 사전문의) 명령법 능동태 미래 3인칭 복수 [1] OH.Y (2019.09.08) OH.Y 2019.09.08 234
1031 작문 검토좀 해주실 수 있나요? [2] dolorosus (2019.09.07) dolorosus 2019.09.07 187
1030 meus의 단수 호격이 -i인 이유가 궁금합니다. [2] 연남동 (2019.09.07) 연남동 2019.09.07 60
1029 번역 부탁드립니다 :) [1] 우동 (2019.09.05) 우동 2019.09.05 51
1028 vinco와 vivo의 수동완료분사가 victum, 동일하면 구분은 어떻게 하나요? [2] 연남동 (2019.09.05) 연남동 2019.09.05 40
1027 안녕하세요! 라틴어 번역 부탁드립니담 [1] 히나히나 (2019.09.04) 히나히나 2019.09.04 87
1026 어둠으로부터 를 라틴어로 [1] 안녕하세요 (2019.09.03) 안녕하세요 2019.09.03 431
1025 번역부탁드립니다:) [1] 김계란 (2019.09.02) 김계란 2019.09.02 85
1024 번역 부탁드립니다 [1] ㅇㅇ (2019.09.01) ㅇㅇ 2019.09.01 63
1023 번역 부탁드립니다. [1] 이지스 (2019.08.30) 이지스 2019.08.30 61
1022 숫자와 관련하여 [3] OH.Y (2019.08.30) OH.Y 2019.08.30 117
1021 번역부탁드려요 [1] 글쓴이 (2019.08.30) 글쓴이 2019.08.30 72
1020 관계대명사 quis의 여성 탈격 질문 [1] OH.Y (2019.08.29) OH.Y 2019.08.29 93
1019 교재 질문. [2] OH.Y (2019.08.27) OH.Y 2019.08.27 59

SEARCH

MENU NAVIGATION