장음표시 사용
2017.09.12 10:08
"내 삶의 기준(The standard of my life)" 을 라틴어로 번역하려는데 "Quod vexillum vitae meae" 맞는지 확인 부탁드립니다ㅠㅠ
| 번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
|---|---|---|---|---|
| 1373 | 질문드립니다~ [1] (2017.09.06) | 사랑 | 2017.09.06 | 178 |
| 1372 | 안녕하세요, 질문입니다. [1] (2017.09.06) | 부탁드립니당 | 2017.09.06 | 464 |
| 1371 | 예전 질문에 대해서 질문이 있어 질문합니다. [2] (2017.09.06) | parano | 2017.09.06 | 470 |
| 1370 | 라틴어 문장 번역 도와주세요..ㅠㅠ [1] (2017.09.10) | 김아라나 | 2017.09.10 | 328 |
| » | 번역부탁드립니다ㅠㅠ [1] (2017.09.12) | heui | 2017.09.12 | 310 |
| 1368 | 라틴어로 번역 부탁드려요~ [1] (2017.09.16) | qwer | 2017.09.16 | 438 |
| 1367 | 라틴어 번역 질문 좀 할게요~ [1] (2017.09.17) | st0007 | 2017.09.17 | 337 |
| 1366 | 번역 질문있습니다. [1] (2017.09.17) | asd123 | 2017.09.17 | 312 |
| 1365 | 한문장 번역 부탁드려요! [1] (2017.09.18) | 권윤빈 | 2017.09.18 | 332 |
| 1364 | 라틴어번역부탁드립니다 [1] (2017.09.19) | 라틴어 | 2017.09.19 | 499 |
| 1363 | 라틴어로 부탁요ㅠ [2] (2017.09.19) | 스즈메 | 2017.09.19 | 464 |
| 1362 | 라틴어번역질문입니다 [1] (2017.09.20) | 라틴어 | 2017.09.20 | 286 |
| 1361 | 라틴어 번역 부탁드립니다 [2] (2017.09.25) | 키위 | 2017.09.25 | 870 |
| 1360 | 간단한 문구 번역부탁드립니다! [1] (2017.09.30) | kimd5 | 2017.09.30 | 469 |
| 1359 | 라틴어로 어떻게 쓰죠? [1] (2017.10.01) | Hhee | 2017.10.01 | 439 |
| 1358 | 번역 부탁드려요 [1] (2017.10.03) | ex | 2017.10.03 | 160 |
| 1357 | 간단한 문장 번역 좀 도와주시면 감사하겠습니다 [4] (2017.10.04) | vie de luxe | 2017.10.04 | 347 |
| 1356 | 라틴어 번역 확인좀 해주세요 [4] (2017.10.05) | msh19095 | 2017.10.05 | 530 |
| 1355 | 간단한 문장 번역 좀 부탁드립니다 [1] (2017.10.06) | 도와죠요스피드웨건 | 2017.10.06 | 274 |
| 1354 | 라틴어 번역 부탁드려요! [2] (2017.10.07) | luxyus | 2017.10.07 | 431 |
norma vitae (meae) 라고 하시면 (내) 삶의 기준(또는 규칙) 이라는 뜻이 됩니다.
주인이 나인게 자명할 경우 meae를 생략하면 더욱 간결한 표현이 되겠습니다.