장음표시 사용
2022.02.25 20:14
'우주(Cosmos)에 새겨진 나의 시간' 라틴어로 하면 어떻게 쓰나요?
번역기 쓰면 Tempus meum in universum insculptum est. 이라고 나오는데 이건 나의 시간은 우주에 기록되었다라고 번역되는 것 같아서요.
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
1565 | 라틴어 번역 좀 해주세요ㅠㅠ [1] (2018.03.29) | Liber | 2018.03.29 | 420 |
1564 | 신의 뜻대로 [1] (2018.12.22) | visakw | 2018.12.22 | 418 |
1563 | 라틴어로 물위(수면)이라는 표현이 궁금합니다. [2] (2019.07.02) | vanilla | 2019.07.02 | 417 |
1562 | 영원한건없다 라틴어로 번역부탁.. [1] (2020.08.07) | 불카 | 2020.08.07 | 416 |
1561 | 나는 이루어낸다? [1] (2015.01.23) | 라틴어배울까 | 2015.01.23 | 415 |
1560 | Nos cum civibus multarum urbium jungemus. [2] (2019.10.08) | 연남동 | 2019.10.08 | 414 |
1559 | 라틴어 번역좀요! [2] (2018.01.15) | jwzzdd | 2018.01.15 | 412 |
1558 | 라틴어 질문이요~! [1] (2016.08.06) | 나나 | 2016.08.06 | 412 |
1557 | 질문드릴게 있습니다 [2] (2021.12.08) | Cokecola | 2021.12.08 | 409 |
1556 | 세례명인데 [1] (2017.07.27) | 명하니 | 2017.07.27 | 409 |
1555 | 라틴어로 번역좀 부탁드립니다(문장) !! [2] (2016.11.03) | 도베르 | 2016.11.03 | 409 |
1554 | 라틴어 번역 부탁드립니다 [2] (2016.07.07) | 여름 | 2016.07.07 | 409 |
1553 | 라틴어 공부를 위해서 왔습니다. [4] (2019.02.15) | 군종병 | 2019.02.15 | 406 |
1552 | 라틴어 번역 좀 부탁드려도 될까요 [1] (2016.03.30) | 따단 | 2016.03.30 | 406 |
1551 | '영혼의 단짝'을 라틴어로 번역ㅠㅠㅠ [1] (2018.10.30) | RN | 2018.10.30 | 405 |
1550 | 라틴어같은데, 해석 부탁드립니다. [2] (2015.08.13) | somnium | 2015.08.13 | 405 |
1549 | 라틴어로 맞게 번역했는지 봐주세요ㅠ.ㅠ [2] (2017.07.17) | 바다구름고래 | 2017.07.17 | 403 |
1548 | '사랑의 맹세'를 라틴어로 어떻게 번역할 수 있나요? [1] (2021.05.11) | zpdlzpdldkf | 2021.05.11 | 402 |
1547 | 라틴어 속담같은... [1] (2018.10.15) | 제발요 | 2018.10.15 | 400 |
1546 | tu bene vale. [2] (2019.08.15) | 연남동 | 2019.08.15 | 398 |
우주라는 단어로 cosmos를 쓰고 싶으신가보네요. cosmos는 엄밀하게는 라틴어가 아니라 그리스어 단어긴 한데요, 로마인들도 자주 그리스어 단어를 빌려서 사용하곤 했으므로, 차용된 그리스어로 간주하여 사용해봤습니다.
tempus meum insculptum in cosmo cosmos에 새겨진 나의 시간