장음표시 사용
2022.06.06 00:56
'영원한 행복'을 라틴어로 바꾸면 felicitas aeterna가 맞나요? 아님 beatitudo aeterna가 맞나요?
둘 다 맞다면 둘 중 어떤 게 좀 더 평화롭고 낭만적인 느낌의 행복과 가까울까요??
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
1551 | 나는 이루어낸다? [1] (2015.01.23) | 라틴어배울까 | 2015.01.23 | 470 |
1550 | 빛나게 바꾸다를 라틴어로 번역하면 어떻게되죠? [1] (2018.06.28) | 공병 | 2018.06.28 | 467 |
1549 | 라틴어 번역좀요! [2] (2018.01.15) | jwzzdd | 2018.01.15 | 467 |
1548 | 질문드릴게 있습니다 [2] (2021.12.08) | Cokecola | 2021.12.08 | 466 |
1547 | 번역좀해주세요. [1] (2023.11.28) | 윰블리 | 2023.11.28 | 465 |
1546 | 라틴어로 번역 좀 부탁드립니다 [1] (2019.03.08) | ㅇㄱㅇ | 2019.03.08 | 465 |
1545 | 라틴어로 번역좀 부탁드립니다(문장) !! [2] (2016.11.03) | 도베르 | 2016.11.03 | 465 |
1544 | 안녕하세요 번역관련 질문입니다 [1] (2016.06.03) | Emma | 2016.06.03 | 465 |
1543 | 라틴어 질문이요~! [1] (2016.08.06) | 나나 | 2016.08.06 | 464 |
1542 | 번역부탁드려요! [4] (2022.03.07) | buu | 2022.03.07 | 463 |
1541 | 라틴어 모음의 장단음 구별 [1] (2019.06.24) | 박정현 | 2019.06.24 | 463 |
1540 | 번역 질문드립니다. [1] (2022.09.27) | ㅇㅇ | 2022.09.27 | 462 |
1539 | 신의 뜻대로 [1] (2018.12.22) | visakw | 2018.12.22 | 462 |
1538 | 충분히 잘하고 있다 [1] (2019.12.18) | Soohwa | 2019.12.18 | 461 |
1537 | 라틴어 번역 좀 해주세요ㅠㅠ [1] (2018.03.29) | Liber | 2018.03.29 | 461 |
1536 | 라틴어 작문 자료 [1] (2016.12.26) | pusthwan | 2016.12.26 | 461 |
1535 | 살아있는 라틴어 사전 건의 [2] (2016.11.02) | 이경섭 | 2016.11.02 | 461 |
1534 | 뜻알려주세요 [1] (2021.04.11) | dndus | 2021.04.11 | 460 |
1533 | 라틴어 속담같은... [1] (2018.10.15) | 제발요 | 2018.10.15 | 460 |
1532 | 표현 질문 [2] (2016.06.08) | kopr | 2016.06.08 | 460 |
미묘하게 의미 차이가 있습니다. beatitudo는 축복에 더 가까운 느낌인 반면, felicitas는 운이 좋거나 결실이 가득한 느낌에 가깝습니다. 다른 선택지로 laetitia도 있는데요, 얘는 즐거움에 가까운 느낌이구요. 평화롭고 낭만적인 행복이 어떤건지 모르겠으나, 설명해드린 세 단어 중 원하시는 의미에 가까운 걸 선택하시면 되겠습니다. 셋 다 여성명사이기 때문에 aeterna는 그대로 쓰시면 됩니다.