장음표시 사용
2017.12.13 07:46
안녕하세요? 어느 책을 보니까
"우리들은 남자들과 여자들에게 충고를 하고 있지만, 그러나 그들은 신들에게 선물을 바치지 않는다."를
"Quamquam viros et feminas monemus, tamen dona deis non dant." 로 번역하고 있는 데,
복수 대격인 'viros와 feminas'를 '~들에게'란 의미를 가진 복수 여격 'viris와 feminis'로 사용해야 하는 게 아닌지요? 아무리 생각해 봐도 이해가 되지 않아 문의드립니다.
| 번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
|---|---|---|---|---|
| 1514 | 분리의 탈격 질문 [2] (2022.06.27) | 안녕하세요 | 2022.06.27 | 308 |
| 1513 | 번역 해주신 것에 대해 궁금한 것이 있습니다! [2] (2017.07.31) | 챔땽 | 2017.07.31 | 309 |
| 1512 | 안녕하세요. 영문장 번역 부탁드립니다. [1] (2018.06.29) | 1322 | 2018.06.29 | 309 |
| 1511 | 안녕하세요 한 문장만 번역드리고자 찾아왔습니다 [1] (2018.07.12) | GK | 2018.07.12 | 309 |
| 1510 | timeo는 현재 분사와 Gerundive뿐이네요. 이상하네요. [3] (2021.11.05) | 평리동 | 2021.11.05 | 309 |
| 1509 | 문장을 라틴어로 맞게 적었는지 여쭤보고싶습니다 [1] (2022.10.10) | 걈쟈 | 2022.10.10 | 309 |
| 1508 | 한국어>라틴어 번역 부탁드립니다. [1] (2018.01.23) | 익숙한달 | 2018.01.23 | 310 |
| 1507 | 질문 있습니다 [1] (2018.09.28) | ㅇㅇ | 2018.09.28 | 310 |
| 1506 | 번역 부탁드립니다...!! [1] (2018.10.16) | 부탁해요 | 2018.10.16 | 310 |
| 1505 | 번역부탁드립니다. [2] (2019.07.05) | vanilla | 2019.07.05 | 311 |
| 1504 | 어떤 것이 맞나요? [1] (2019.07.16) | ㅇㅇ | 2019.07.16 | 311 |
| 1503 | 번역 좀 부탁드립니다! [1] (2017.01.29) | 부탁드려요 | 2017.01.29 | 312 |
| 1502 | versus quosvis 해석건 [1] (2016.11.07) | pusthwan | 2016.11.07 | 312 |
| 1501 | 작문 부탁드립니다. [1] (2017.03.31) | 캐시 | 2017.03.31 | 313 |
| 1500 | 질문 있습니다 [1] (2017.09.01) | 우오모 | 2017.09.01 | 313 |
| » | 안녕하세요? 번역과 관련 질문드려요 [2] (2017.12.13) | 비르 | 2017.12.13 | 313 |
| 1498 | 라틴어 해석부탁드려요 [1] (2019.06.02) | 송이 | 2019.06.02 | 313 |
| 1497 | 번역 질문있습니다. [1] (2017.09.17) | asd123 | 2017.09.17 | 314 |
| 1496 | ceu 번역 관련 [1] (2016.09.10) | pusthwan | 2016.09.10 | 314 |
| 1495 | 안녕하세요! 번역을 부탁드리고자 왔습니다 [1] (2017.11.11) | 안녕하세요 | 2017.11.11 | 314 |
라틴어 동사가 목적어를 취하는 방식은 한국어와 약간 다릅니다. 한국어에서 '충고하다'는 동사는 충고의 대상을 '-에게'로 받지만, 라틴어 동사 moneo는 충고의 대상을 대격으로 받습니다. 비슷한 동사 saluto(인사하다)가 있습니다. 한국어에서는 인사의 대상을 '-에게'로 받지만, 라틴어에서는 대격으로 받아요.
이밖에도 한국어 의미상으로는 대격을 받을거 같지만 거꾸로 여격을 받거나, 혹은 탈격을 받거나, 속격을 받는 등 동사와 격에 대한 사고 방식이 한국어와 다른 경우가 있어서 라틴어 공부 시 이런 점에 유의하셔야 하겠습니다.