장음표시 사용
2018.09.28 18:55
Custodiat 과 servabit의 차이가 무엇인가요?
| 번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
|---|---|---|---|---|
| 1514 | 번역 부탁드려요~! [1] (2018.06.24) | 라틴어 짱 | 2018.06.24 | 310 |
| » | 질문 있습니다 [1] (2018.09.28) | ㅇㅇ | 2018.09.28 | 310 |
| 1512 | 안녕하세요 한 문장만 번역드리고자 찾아왔습니다 [1] (2018.07.12) | GK | 2018.07.12 | 310 |
| 1511 | 번역 부탁드립니다...!! [1] (2018.10.16) | 부탁해요 | 2018.10.16 | 310 |
| 1510 | timeo는 현재 분사와 Gerundive뿐이네요. 이상하네요. [3] (2021.11.05) | 평리동 | 2021.11.05 | 310 |
| 1509 | '~만나다' 라는 뜻의 정확한 단어이 있나요? [1] (2022.02.10) | 철학자 philosophos | 2022.02.10 | 310 |
| 1508 | 한국어>라틴어 번역 부탁드립니다. [1] (2018.01.23) | 익숙한달 | 2018.01.23 | 311 |
| 1507 | 어떤 것이 맞나요? [1] (2019.07.16) | ㅇㅇ | 2019.07.16 | 311 |
| 1506 | 번역 좀 부탁드립니다! [1] (2017.01.29) | 부탁드려요 | 2017.01.29 | 312 |
| 1505 | 번역부탁드립니다. [2] (2019.07.05) | vanilla | 2019.07.05 | 312 |
| 1504 | versus quosvis 해석건 [1] (2016.11.07) | pusthwan | 2016.11.07 | 313 |
| 1503 | 작문 부탁드립니다. [1] (2017.03.31) | 캐시 | 2017.03.31 | 313 |
| 1502 | 질문 있습니다 [1] (2017.09.01) | 우오모 | 2017.09.01 | 313 |
| 1501 | 라틴어 해석부탁드려요 [1] (2019.06.02) | 송이 | 2019.06.02 | 313 |
| 1500 | ceu 번역 관련 [1] (2016.09.10) | pusthwan | 2016.09.10 | 314 |
| 1499 | 안녕하세요! 번역을 부탁드리고자 왔습니다 [1] (2017.11.11) | 안녕하세요 | 2017.11.11 | 314 |
| 1498 | 안녕하세요? 번역과 관련 질문드려요 [2] (2017.12.13) | 비르 | 2017.12.13 | 314 |
| 1497 | 라틴어 번역 부탁드릴게요. [1] (2018.01.09) | 악천 | 2018.01.09 | 314 |
| 1496 | 번역부탁드립니다. [2] (2018.02.26) | 음음 | 2018.02.26 | 314 |
| 1495 | 번역부탁드려요!! [1] (2019.05.05) | ㄹㅂ | 2019.05.05 | 314 |
둘이 거의 같은 뜻이긴 하지만, 깊이 따져보면 약간의 의미 차이가 있습니다. 전자의 경우, 영어로는 guard의 의미에 가까운 반면, 후자는 save의 의미에 가깝습니다.
즉 custodio는 지키다 (보초나 경호원들이 특정 대상을 지켜주듯), 보호하다 등의 의미로 해석이 가능한 반면
servo는 구하다, 구조하다 (혹은 더 넓게, 종교적인 의미로는 구원하다) 등의 의미로 해석이 가능합니다.