장음표시 사용
2019.01.19 18:22
Touched by his noodly appendage
(그분의 면으로 된 촉수에 닿아)
라는 문장을 라틴어로 옮기고 싶은데, 어떻게 옮기는 게 좋을지좀 애매합니다.
Tactus eius appendice collyrica로 괜찮을까요?
면에 해당하는 단어가 collyrica 말고는 마땅찮은 것 같고...
혹시나 도움 주시면 감사하겠습니다.
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
1509 | 이게 무슨 뜻인지 알 수 있을까요? [1] (2017.12.08) | gin | 2017.12.08 | 148 |
1508 | 번역 부탁드립니다 [1] (2018.06.08) | sdrg | 2018.06.08 | 148 |
1507 | 라틴어번역질문입니다 [1] (2017.09.20) | 라틴어 | 2017.09.20 | 149 |
1506 | 문장 해석건 [1] (2016.11.19) | pusthwan | 2016.11.19 | 149 |
1505 | 간단한 질문 드립니다 [2] (2017.10.24) | 임다일 | 2017.10.24 | 149 |
1504 | 번역 하나만 부탁드리겠습니다! [1] (2018.08.07) | 최원준 | 2018.08.07 | 149 |
1503 | 우보천리 의 의미를 라틴어로 바꾸면??? [1] (2019.07.17) | 스파이더맨 | 2019.07.17 | 149 |
1502 | 번역 좀 부탁드립니다 [1] (2017.10.18) | 가나 | 2017.10.18 | 150 |
1501 | 작문 부탁드립니다. [1] (2017.03.31) | 캐시 | 2017.03.31 | 150 |
1500 | 라틴어 질문이요! [2] (2017.12.19) | 장승 | 2017.12.19 | 150 |
1499 | 번역좀 부탁드려도 될까요? [1] (2018.03.20) | 라틴초급 | 2018.03.20 | 150 |
1498 | 신을 모독하는 영혼을 뭐라고 하나요? [1] (2018.03.30) | IT | 2018.03.30 | 150 |
1497 | 이거 무슨뜻인가요? [1] (2019.04.03) | 맥 | 2019.04.03 | 150 |
1496 | 라틴어 작문 [2] (2020.03.05) | ㅎㅇ | 2020.03.05 | 150 |
1495 | OLC part2 chapter 28 exercise 질문드리고 싶습니다 [1] (2021.06.29) | Flavus | 2021.06.29 | 150 |
1494 | timeo는 현재 분사와 Gerundive뿐이네요. 이상하네요. [3] (2021.11.05) | 평리동 | 2021.11.05 | 150 |
1493 | 라틴어 문구 관련 질문드립니다. [2] (2022.07.10) | ㅇㅇ | 2022.07.10 | 150 |
1492 | non possum non=i must 부연설명 좀 부탁드립니다. [2] (2022.07.28) | 평리동 | 2022.07.28 | 150 |
1491 | 짧은 번역 부탁드려요! [1] (2018.10.28) | 번역 | 2018.10.28 | 151 |
1490 | ㅇ [2] (2017.05.06) | 김예진 | 2017.05.06 | 151 |
답이 늦어 죄송합니다.
말씀하신대로 면에 해당하는 마땅한 형용사는 collyrica 말고는 없어보입니다.
또한 appendage를 촉수라고 번역하셨는데, appendice도 물론 appendage라는 영단어에 맞긴하지만, antenna를 쓰는것도 나쁘지 않아보입니다.
tactus eius appendice(혹은 antenna) collyrica