요한복음 15장 5절 분석 의견

2022.08.06 16:35

amicus 조회 수:141

요한복음 15장 5절

5 Ego sum vitis, vos palmites. Qui manet in me, et ego in eo, hic fert fructum multum, quia sine me nihil potestis facere.

나는 포도나무요 너희는 가지다. 내 안에 머무르고 나도 그 안에 머무르는 사람은 많은 열매를 맺는다. 너희는 나 없이 아무것도 하지 못한다.

ㅁvitis 여성 복수 여격 - vīta 1변화 명사 삶, 생명

  VITIS가 생명의 복수여격('생명들에게')도 있지만 그 자체 포도나무, 포도덩굴(여성)으로도 사용됨. 여기서는 후자임. 15장 1절은 맞게 표시됨(아래 참조)

그 뜻은 포도나무나 포도덩굴. '덩굴'보다는 포도덩굴로 함.

-> 여성 단수 주격 명사: vītis 3변화 i어간 변화 명사; 여성 vītis, vītis

뜻 덩굴, 포도나무-> 포도나무, ‘포도덩굴 vine, vine staff

(참고) 151절과 같음.

 1 Ego sum vitis vera, et Pater meus agricola est.

  나는 참포도나무요 나의 아버지는 농부이시다.

  vitis 여성 단수 주격 포도덩굴, 포도나무 (맞게 분석됨)

* 여담 : 성경에서 이스라엘 지방에서는 우리에게 익숙한 감, 배, 사과보다는 '포도나무'와 무화과나무가 더 흔한 모양입니다.

 

번호 제목 글쓴이 날짜 조회 수
1505 짧게 번역 부탁드립니다.!! [1] 짧은 (2018.10.26) 짧은 2018.10.26 140
1504 발음 관련해서 여쭤볼 것이 있어서 글을 남깁니다. [4] Titan (2019.02.13) Titan 2019.02.13 140
1503 우보천리 의 의미를 라틴어로 바꾸면??? [1] 스파이더맨 (2019.07.17) 스파이더맨 2019.07.17 140
1502 번역부탁드려요 [1] ㅁㅁ (2020.02.01) ㅁㅁ 2020.02.01 140
1501 질문 부탁드립니다 [1] 라리 (2020.02.16) 라리 2020.02.16 140
1500 문의 [1] 질문쓰 (2020.07.31) 질문쓰 2020.07.31 140
1499 탈격 용법 질문드립니다 [1] Flavus (2022.07.14) Flavus 2022.07.14 140
1498 짧은 번역 부탁드려요! [1] 번역 (2018.10.28) 번역 2018.10.28 141
1497 질문 있습니다 [1] ㅇㅇ (2018.09.28) ㅇㅇ 2018.09.28 141
» 요한복음 15장 5절 분석 의견 [1] amicus (2022.08.06) amicus 2022.08.06 141
1495 간단한 질문 드립니다 [2] 임다일 (2017.10.24) 임다일 2017.10.24 142
1494 번역 부탁드려요 [1] 새내기는대학이싫어 (2018.03.01) 새내기는대학이싫어 2018.03.01 142
1493 이 라틴어 번역이 맞을까요? [2] 글과 삶 (2018.03.17) 글과 삶 2018.03.17 142
1492 라틴어 번역 부탁드립니당 [1] 유뇽 (2018.03.31) 유뇽 2018.03.31 142
1491 어떻게 옮기는 게 좋을지 조언 부탁드립니다. [1] Ramen (2019.01.19) Ramen 2019.01.19 142
1490 라틴어 번역 해주세요 [1] 자라 (2019.02.28) 자라 2019.02.28 142
1489 옥스포드 라틴코스 1권 28번 수정확인건 [1] pusthwan (2020.07.15) pusthwan 2020.07.15 142
1488 라틴어 문장 구상 [1] 질문자 (2021.01.17) 질문자 2021.01.17 142
1487 bambusoideae [1] saintheavy (2018.04.26) saintheavy 2018.04.26 143
1486 라틴어 하나만 여쭤볼수있을까요..? [2] 초보 (2020.02.15) 초보 2020.02.15 143

SEARCH

MENU NAVIGATION