장음표시 사용
2022.02.25 10:18
요즘 선거가 한참인데..어느 후보자의 나를 위해...
라틴어 공부하다보니...속격+causa/gratia를 쓴다고 하는데 나를 위해를... mea gratia/causa 라고 하면 되겟죠?
그럼 나를위해 ㅇ ㅇ ㅇ 은 creemus o o o(대격) mea gratia/causa로 표현될수 있나요? creo가 창조하다는 말도 있고 선출하다는 말도 있던데 접속법으로 표현해봤는데 어떤지요...
| 번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
|---|---|---|---|---|
| 1493 | 라틴어 번역 부탁드릴게요. [1] (2018.01.09) | 악천 | 2018.01.09 | 309 |
| 1492 | versus quosvis 해석건 [1] (2016.11.07) | pusthwan | 2016.11.07 | 310 |
| 1491 | 질문 있습니다 [1] (2017.09.01) | 우오모 | 2017.09.01 | 310 |
| 1490 |
Ut 의 용법에 대하여 궁금한 부분이 있습니다!
[1] | QUIS UT DEUS | 2022.04.03 | 310 |
| 1489 | 번역 질문있습니다. [1] (2017.09.17) | asd123 | 2017.09.17 | 311 |
| 1488 | 번역부탁드립니다. [2] (2018.02.26) | 음음 | 2018.02.26 | 311 |
| 1487 | 라틴어로 바꿔주세요! [2] (2018.05.03) | 디디 | 2018.05.03 | 311 |
| 1486 | 인용문의 출처에 대해 질문 드립니다. [2] (2018.10.24) | 유니게 | 2018.10.24 | 311 |
| 1485 | 발음이 궁금해요 [1] (2020.06.01) | 신화중독자 | 2020.06.01 | 311 |
| » | 나를 위해. [1] (2022.02.25) | 무던이 | 2022.02.25 | 311 |
| 1483 | 번역 부탁드립니다 [1] (2024.03.28) | dbsck | 2024.03.28 | 311 |
| 1482 | 안녕하세요 [1] (2018.06.06) | 범 | 2018.06.06 | 312 |
| 1481 | 라틴어로 번역부탁드려요 [1] (2018.11.27) | 냥냥 | 2018.11.27 | 312 |
| 1480 | 대격과 탈격 [3] (2023.06.20) | ㅇㅇ | 2023.06.20 | 312 |
| 1479 | ceu 번역 관련 [1] (2016.09.10) | pusthwan | 2016.09.10 | 313 |
| 1478 | 학명 독음 부탁드립니다 [1] (2018.07.12) | Xenesthis | 2018.07.12 | 313 |
| 1477 | 번역부탁드려요!! [1] (2019.05.05) | ㄹㅂ | 2019.05.05 | 313 |
| 1476 | 격 하나만 봐주실 수 있나요?? [2] (2020.07.19) | 'O'),),) | 2020.07.19 | 313 |
| 1475 | OLC part2 chapter 28 exercise 질문드리고 싶습니다 [1] (2021.06.29) | Flavus | 2021.06.29 | 313 |
| 1474 | 번역질문합니다 [1] (2023.12.22) | 헐 | 2023.12.22 | 313 |
'~를 위해'라는 표현은 맥락에 따라 여러가지로 쓰일 수 있습니다. 특히 '나를 위해' 같은 경우는 mihi('내'가 수혜자가 되는 경우. 나에게), mea causa('내'가 원인이 되는 경우. 나 때문에), ad me ('내'가 목적이 되는 경우, 나를 향해) 등으로 쓸 수 있겠네요.
creemus ... mea causa 라고 하면 "나를 위해(나 때문에) 우리 ~를 창조합시다."라는 조금 우스운 문구가 되겠네요.
아마 뉘앙스를 보면 행위의 이득이 나 자신에게 돌아오는 것을 강조하고 싶은게 아닐까 하는데요, 그런 경우라면 단순히 여격을 쓰고 ipse를 이용해 이를 강조하는게 어떨까 싶습니다. 또한 creo동사보다는 facio동사가 더 일반적인 의미로 만들다/하다 등의 뜻으로 쓰이기에, '나를 위해' 라는 슬로건에서 비어있는 동사를 채우는데 적합하지 않을까 싶네요.
mihi ipsi ... faciam. 나 자신을 위해(나 자신에게) ~를 하겠다.
nobis ipsis ... faciamus. 우리 자신을 위해(우리 자신에게) ~를 하자.