장음표시 사용
2023.01.05 12:35
Quis vel ullam cogitationem in medium proferat.
번역: 누가 실제로 어떤 생각을 공개적으로(in medium?) 내 놓을까요?
이 문장에서 in medium 을 '공개적으로'라는 뜻으로 봐도 될까요?
혹 참고할 수 있는 라틴어 숙어집 같은 게 따로 있는지요?
감사합니다.
| 번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
|---|---|---|---|---|
| 1734 | 작문이 옳은지 [2] (2023.03.27) | ㅇㅇ | 2023.03.27 | 207 |
| 1733 | 번역 질문드립니다. [2] (2023.04.26) | ㄱㄴㄷ | 2023.04.26 | 207 |
| 1732 | 고전13:1 [1] (2024.09.05) | amicus | 2024.09.05 | 207 |
| 1731 | 라작 관련 문의드립니다 [1] (2018.07.14) | . | 2018.07.14 | 208 |
| 1730 | 라틴어 문법 질문 [1] (2023.02.19) | Vos | 2023.02.19 | 208 |
| 1729 | 문법에 관한 질문 [2] (2023.08.01) | ㅇㅇ | 2023.08.01 | 208 |
| 1728 | 시제질문 [1] (2023.06.13) | ㅇㅇ | 2023.06.13 | 208 |
| 1727 | 어떤게 맞는 건가요? [1] (2019.01.19) | 글쓴이 | 2019.01.19 | 209 |
| 1726 | 명사 변화(곡용) 페이지 오류? [1] (2022.09.12) | dmann | 2022.09.12 | 209 |
| 1725 | 의견-성경의 고유명사 Israel은 무변화 > 3변화형 [3] (2023.06.25) | amicusmagnus | 2023.06.25 | 209 |
| 1724 | 자연스러운 문장인가요? [1] (2022.02.09) | dd | 2022.02.09 | 210 |
| 1723 | 일치, 호응의 문제 질문 드립니다. [2] (2022.10.18) | 평리동 | 2022.10.18 | 210 |
| 1722 | 시제에 대하여 [2] (2023.02.17) | ㅇㅇ | 2023.02.17 | 210 |
| 1721 | 문장 내 격 질문 [1] (2023.04.15) | 레몬 | 2023.04.15 | 210 |
| 1720 | 큰 고통을 느끼다 [1] (2023.07.24) | O | 2023.07.24 | 211 |
| 1719 | Discipulus est prioris posterior dies. (프불리리우스 시루스의 격언) [1] (2023.08.30) | amicus | 2023.08.30 | 211 |
| 1718 | 라틴어 공부에 대한 질문입니다. [2] (2023.01.12) | !@#$ | 2023.01.12 | 212 |
| 1717 | 번역 질문드립니다. [1] (2023.05.02) | festiva3 | 2023.05.02 | 212 |
| 1716 | hypocrisin 의 정체 [1] (2016.04.08) | pusthwan | 2016.04.08 | 213 |
| 1715 | 문법에 관하여 [1] (2023.03.13) | ㅇㅇ | 2023.03.13 | 213 |
네 맞습니다~ 다만 in medio가 아니라 in medium이니 직역한다면 원래는 공공이 아니라 다른 곳에 있던 것을 공공인 곳으로 가져오는게 되겠네요. 부드럽게 번역하면 결국에는 "공개적으로"가 되겠지만요.
사실 좋은 숙어집이 많지는 않은 상황입니다. 굳이 찾자면 Meissner가 쓴 Latin Phrase book이라는 책이 있는데요, 저작권이 만료되어 구텐베르그 프로젝트에서 무료로 열람하실 수 있습니다. 또 L&S Dictionary에는 기본적으로 단어들만 수록되어 있지만, 단어별로 사용례를 보여주면서 숙어적으로 쓰이는 표현도 소개하고 있습니다. 인터넷 상에서 편하게 검색할 수 있는 데이터베이스는 아쉽게도 잘 없는것 같습니다. 답변을 적으면서, 숙어와 관련된 내용도 이 사이트에 보완하면 좋을것 같다는 생각이 들었습니다. 감사합니다~