장음표시 사용
2018.11.08 05:01
2018.11.12 00:44
2018.11.22 04:25
1. God's in his heaven, All's right with the world. 제가 운좋게 주워 온 문장은 로버트 브라우닝Robert Browning의 희곡, 피파는 지나간다Pippa Passes에 나오는 구절인가 봐요. 해석에 따르면 '하나님은 그의 하늘에 계시니, 세상 만사가 그릇됨이 없어라(아무 일도 없어라)', 신의 축복과 그에 따른 세상의 평온함을 의도했다고 하는데.... 또 다른 말로는 '신은 천국에서 혼자 놀고 세상은 잘만 굴러 간다', 라고 조롱하기도 한대요. 신이 무기력하거나 세상에 무관심해서 세상과의 거리감이 느껴지고 단절된 느낌? 아우! 복잡해요.. 선생님 말씀대로 천상과 속세로 대비해도 이런 염세적인 느낌이 전해질까요? (ㅠㅠ)
| 번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
|---|---|---|---|---|
| 1354 | 안녕하세요! 번역 관련 문의드립니다 :) [4] (2022.01.10) | Pernitē | 2022.01.10 | 535 |
| 1353 | 안녕하세요 타투 레터링 하고싶어 번역 부탁드립니다 :) [1] (2021.05.04) | 타투레터리잉 | 2021.05.04 | 535 |
| 1352 | 단어 라틴어로 번역부탁드립니다 [1] (2021.04.27) | hoo | 2021.04.27 | 535 |
| 1351 | 라틴어 번역 부탁드려요 [1] (2021.04.22) | ㅎㅎ | 2021.04.22 | 535 |
| 1350 | requiescat 과 requiesce 의 차이점 질문드려요. [2] (2021.01.19) | CYJ | 2021.01.19 | 535 |
| 1349 | 라틴어 번역좀도와주세요ㅠ짧은문장입니다 [1] (2020.07.29) | aa11 | 2020.07.29 | 535 |
| 1348 | tu bene vale. [2] (2019.08.15) | 연남동 | 2019.08.15 | 535 |
| 1347 | ieiuna [1] (2019.10.11) | pusthwan | 2019.10.11 | 535 |
| 1346 | 한국어 라틴어로 부탁드려요 ㅠㅠ [1] (2019.12.12) | ㅇㅅㅇ | 2019.12.12 | 535 |
| 1345 | 삭제되었습니다 [2] (2019.02.25) | 노답백세인생 | 2019.02.25 | 535 |
| 1344 | 세상 속에 살되 세상의 일부가 되지 말라 [1] (2018.12.20) | 라리라리 | 2018.12.20 | 535 |
| 1343 | 라틴어 알려주세욤:) [1] (2018.10.27) | 노키오 | 2018.10.27 | 535 |
| 1342 | 라틴어 번역 확인좀 해주세요 [4] (2017.10.05) | msh19095 | 2017.10.05 | 535 |
| 1341 | 형용사의 사용 [1] (2016.11.01) | 이경섭 | 2016.11.01 | 535 |
| 1340 | 안녕하세요.. [1] (2020.12.03) | wldns | 2020.12.03 | 534 |
| 1339 | miser의 뜻 [1] (2019.04.18) | 감자만두 | 2019.04.18 | 534 |
| 1338 | 라틴어 번역 질문입니다. [1] (2021.08.31) | geffe | 2021.08.31 | 533 |
| 1337 | 번역부탁드려요 [1] (2020.11.19) | ㅇㅇ | 2020.11.19 | 533 |
| 1336 | '꽃처럼 아름다운 밤'을 번역 해 주실 수 있으신가요? [1] (2018.06.29) | 앙뇽항셍용 | 2018.06.29 | 533 |
| 1335 | 라틴어 번역 부탁드립니다. [2] (2021.12.03) | 에코 | 2021.12.03 | 532 |
1. 제시해주신 문장이 다음 뜻이 맞나요? 천상과 속세를 대비하는 표현이라 보여져서 다음과 같이 번역했습니다.
Deus est in caelo, omnes sunt in terra. 신은 천상에, 모든 것들은 지상에 (있다).
2. 접속사로는 ergo(그러므로, 그러니, 따라서)를 쓰는게 좋을것 같습니다.
질문자분께서도 감기 조심하시길 바랍니다!