장음표시 사용
2022.03.13 19:07
루시퍼나 루키푸구스의 유례가
루시퍼의 경우
Lux(빛 소유격 Lucis) + Fero(나르다)
빛을 발하는 자
루키푸구스의 경우
Lux(빛 소유격 Lucis) + Fugio(피하다)
빛을 피하는 자
빛'의'가 아닌 빛'을'을 사용하면 대격 Lucem을 써야하는 것 아닌가요?
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
1320 | 그렇다면 이렇게 쓰면 맞나요? [1] (2019.06.13) | ㅇㅇ | 2019.06.13 | 98 |
1319 | desiderat 변화가 어떤 변화인지요? [2] (2019.12.16) | 연남동 | 2019.12.16 | 98 |
1318 | 글 삭제 단추가 안보이네요ㅜㅠ [1] (2019.12.17) | 록스 | 2019.12.17 | 98 |
1317 | incendunt [1] (2019.12.06) | pusthwan | 2019.12.06 | 98 |
1316 | 질문 [2] (2020.09.10) | 질문자 | 2020.09.10 | 98 |
1315 | 안녕하세요 라틴어 번역좀 부탁드립니다 [1] (2021.12.01) | eiier3 | 2021.12.01 | 98 |
1314 | 라틴어 번역 질문입니다ㅜㅜ [1] (2022.10.10) | huhu | 2022.10.10 | 98 |
1313 | 번역부탁드립니다ㅠㅠ [1] (2017.09.12) | heui | 2017.09.12 | 99 |
1312 | 헷갈리는거 질문좀 해도될까요?? 어제를 기억하라 를 어떻게 써야될까요 [1] (2017.01.08) | 감사합니다 | 2017.01.08 | 99 |
1311 | 번역 부탁드립니다 [1] (2019.09.01) | ㅇㅇ | 2019.09.01 | 99 |
1310 | 문장번역..궁금합니다 [1] (2016.09.02) | 뉴비 | 2016.09.02 | 99 |
1309 | 번역 부탁드립니다~ [1] (2017.08.24) | 윤 | 2017.08.24 | 99 |
1308 | 짧은 문구 번역 맞는지 확인 부탁드립니다 [1] (2018.01.11) | la | 2018.01.11 | 99 |
1307 | 라틴어 번역 부탁드립니다. [2] (2018.04.03) | ㄷㄱ | 2018.04.03 | 99 |
1306 | 라틴어로 번역부탁드립니다 ㅠㅜㅜ [1] (2018.08.22) | ㅇㅇ | 2018.08.22 | 99 |
1305 | 번역좀 부탁드립니다 [2] (2018.07.14) | 태경 | 2018.07.14 | 99 |
1304 | Gloria bonorum librorum semper manebit. [2] (2019.06.19) | 연남동 | 2019.06.19 | 99 |
1303 | 사전문의) 불규칙 동사 eo [1] (2019.09.15) | OH.Y | 2019.09.15 | 99 |
1302 | 라틴어 번역 질문입니다 [1] (2020.02.09) | ekzmtpdlsj | 2020.02.09 | 99 |
1301 | 라틴어에서 what 에 해당하는 것이 뭐가 있을까요? [2] (2021.10.02) | Egō Amō Lingua! | 2021.10.02 | 99 |
lucifer나 lucifugus의 유래에 대해서 질문해주신걸로 보입니다.
결론부터 말씀드리자면, 소유격이 쓰인게 아닙니다.
라틴어 lux는 한국어로 치자면 '빛이'와 같은 상태로, 이 단어에서 실제 핵심 의미를 가지고 있는 어간은 luc입니다(한국어로 치자면 '빛'). 다만 라틴어는 한국어와는 다르게 어간이 단독으로 쓰이지는 못하고 항상 특정한 어미를 데리고 주격/소유격 등의 형태로 드러나야 한다는 제약이 있는 셈이죠. 그러나 단어를 합성하는 경우에는 예외적으로 어간이 단독으로 사용될 수 있습니다.
그래서 luc + fer -> luc_fer, luc + fugus -> luc_fugus와 같이 합성어를 생성하게 되는데요, 문제는 luc 바로 뒤에 f가 오는 경우 발음하기가 불편하기 때문에 이를 피하기 위해 연결모음인 i가 삽입된 거라고 보시면 됩니다.