번역부탁드립니다

2019.01.04 12:02

글쓴이 조회 수:148

번역해주신 것들을 검색해봤는데


pro quae me amat

나를 사랑하는 그녀를 위해

semper amabo

나는 항상 사랑할 것이다


이 두 개를 같이 붙여서 [나를 사랑하는 그녀를 위해 나는 항상 사랑할 것이다] 이렇게 쓴다면


pro quae me amat semper amabo


이렇게 쓰는게 맞나요?




이건 어떻게 써야하나요?


[당신을 언제나 사랑하고 있습니다]


남자가 여자에게 말하는 것으로 부탁드려요




그리고 번역해주신 것 중에 궁금한 것이 있는데


gratias tibi ago quod me amas

(나를) 사랑해줘서 (너에게) 고마워


여기서 (나를)이 남성을 (너에게)가 여성을 가리키는 건가요?



tu amans fati (es)

당신은 운명적인 사랑(이다)


여기서 말하는 당신은 남성인가요? 여성인가요?




[당신들은 운명적인 사랑(이다)]

이것을 쓸 때는 tu를 vos로 바꾸면 되나요?

번호 제목 글쓴이 날짜 조회 수
» 번역부탁드립니다 [2] 글쓴이 (2019.01.04) 글쓴이 2019.01.04 148
1238 작문건 [1] pusthwan (2017.01.28) pusthwan 2017.01.28 148
1237 라틴어 단어 번역 부탁드려요 ㅠㅠ [2] 아나 (2019.10.17) 아나 2019.10.17 147
1236 라틴어로 문장 부탁드립니다..! [1] p군 (2017.06.21) p군 2017.06.21 147
1235 라틴어 문장이 맞는지 혹시 봐 주실 수 있나요? [1] Lid (2017.01.15) Lid 2017.01.15 147
1234 안녕하세요, 몇 가지 번역 부탁드립니다:) [2] (2018.04.16) 2018.04.16 146
1233 caeterum 해석 [1] pusthwan (2016.03.04) pusthwan 2016.03.04 146
1232 옥스포드 라틴코스 chapter 7 exercise 질문드립니다 [2] Flavus (2020.08.30) Flavus 2020.08.30 145
1231 도움부탁드려요! [1] 우정빈 (2019.05.01) 우정빈 2019.05.01 145
1230 라틴어 번역 부탁드립니다! ㅜㅜ [2] 사랑이 (2018.06.04) 사랑이 2018.06.04 145
1229 non libenter 의 해석 [1] pusthwan (2016.08.19) pusthwan 2016.08.19 145
1228 fabula docet 번역 [1] ㅇㅈㅇ (2019.05.26) ㅇㅈㅇ 2019.05.26 144
1227 라틴어로 번역 도와주세요! [4] aaak (2019.03.12) aaak 2019.03.12 144
1226 라틴어 번역 부탁드리겠습니다 [2] 환타 (2018.06.04) 환타 2018.06.04 144
1225 라틴어 번역해주실 수 있나요..? [2] 라틴어 공부중 (2018.05.29) 라틴어 공부중 2018.05.29 144
1224 불어와 라틴어 단어대 관해 질문 드립니다 [1] 프랑스어 (2017.06.27) 프랑스어 2017.06.27 144
1223 안녕하세요 번역관련 질문입니다 [3] Emma (2016.06.03) Emma 2016.06.03 144
1222 뜻좀 알려주세요~ [1] 흠냥 (2016.07.12) 흠냥 2016.07.12 143
1221 문장 하나 번역 부탁드릴께요! [2] 레터링 (2016.03.05) 레터링 2016.03.05 143
1220 라틴어 æ œ 유무.. [2] LLR (2020.03.07) LLR 2020.03.07 142

SEARCH

MENU NAVIGATION