장음표시 사용
2020.02.27 11:58
춤추라, 아무도 바라보고 있지 않은 것처럼.
사랑하라, 한 번도 상처 받지 않은 것처럼.
노래하라, 아무도 듣고 있지 않은 것처럼.
일하라, 돈이 필요하지 않은 것처럼.
살라, 오늘이 마지막 날인 것처럼.
알프레드 다 수자 시인데 정확한 라틴어로 알 수 있을까요..
영작으로해서 번역 돌려도 의미가 이상해서 알 수가 없어요
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
1329 | 라틴어 번역 부탁드립니다 [1] (2022.01.18) | 인호랑쓰 | 2022.01.18 | 373 |
1328 | requiescat 과 requiesce 의 차이점 질문드려요. [2] (2021.01.19) | CYJ | 2021.01.19 | 373 |
1327 | 라틴어로 번역부탁드려요 [1] (2019.12.21) | 애니 | 2019.12.21 | 373 |
1326 |
라틴어 사전 설명 좀 해주세요.
[2] ![]() | 연남동 | 2019.08.21 | 373 |
1325 | 라틴어 도움 부탁드려요! [1] (2018.10.27) | ㅅㅎ | 2018.10.27 | 373 |
1324 | 귀찮게 해드려서 죄송합니다ㅠㅠ [4] (2016.07.26) | 범 | 2016.07.26 | 373 |
1323 | 영어문장 라틴어로 번역 부탁드립니다 *** [1] (2021.08.27) | 도와주세용 | 2021.08.27 | 372 |
1322 | 별처럼 아름다운 이렇게 쓰는거맞나요? [1] (2019.04.22) | jina | 2019.04.22 | 372 |
1321 | 라틴어로 번역 좀 부탁드려요 [1] (2019.03.19) | ㅇㄱㅇ | 2019.03.19 | 372 |
1320 | 라틴어로 번역 부탁드려요 ! [1] (2017.03.23) | akka | 2017.03.23 | 372 |
1319 | 라틴어번역좀부탁드리겠습니다. [2] (2017.03.15) | Dave | 2017.03.15 | 372 |
1318 |
안녕하세요 ^^
[2] ![]() | 헤세드 | 2022.02.10 | 371 |
1317 | 라틴어 대응 단어 맞나요 ? 급해요 ㅠㅠ [1] (2022.01.08) | 안녕 | 2022.01.08 | 371 |
1316 | 번역 부탁드려요 [1] (2021.11.08) | 글쓴이 | 2021.11.08 | 371 |
1315 | credo 동사에는 dat. 가 올 수도 있다는데 잘 모르겠네요. [2] (2021.03.10) | 평리동 | 2021.03.10 | 371 |
1314 | Cura oratoris dicturi eos audituros delectat. [2] (2020.12.24) | 평리동 | 2020.12.24 | 371 |
1313 | 라틴어 번역질문 [1] (2021.05.16) | 아하 | 2021.05.16 | 371 |
1312 | puellae 격 [1] (2020.10.15) | pusthwan | 2020.10.15 | 371 |
1311 | 옥스포드 라틴코스 chapter 7 exercise 질문드립니다 [2] (2020.08.30) | Flavus | 2020.08.30 | 371 |
1310 | 음질이 좋지 않은데 혹시 번역이 가능할까요? [2] (2020.07.21) | evérsĭo | 2020.07.21 | 371 |
찾아보니 그 시는 알프레디 드 수자(Alfred D' Souja)의 시가 아니라 마크 트웨인(Mark Twain)의 시 중 일부를 따와 누군가 임의로 변형한 것으로 보입니다. 아무튼 라틴어로 옮겨보자면 다음과 같습니다.
Dance like nobody's watching
salta quasi nemo spectat!(춤추라, 아무도 보고 있지 않은 것처럼)
love like you've never been hurt.
ama quasi non doluisti!(사랑해라, 상처받지 않은 것처럼)
Sing, as if no one is listening
canta quasi nemo audit! (노래해라, 아무도 듣고 있지 않은 것처럼)
(Work, as if no money is needed
operare quasi pecuniam nullam desideras! (일하라, 돈이 필요하지 않은 것처럼.))
live like it's heaven on earth
vive quasi non cras vivas! (살아라 내일은 못 살 것처럼), 또는
vive quasi terra caelum est! (살아라 천국이 이 땅에 온 것처럼) : 이 해석이 Mark Twain의 원문에는 더 알맞습니다.
('일하라~' 부분은 Mark Twain의 원문에는 없는 부분입니다.)