장음표시 사용
2020.05.26 15:21
이번에 개봉하는 영화 'The Astronauts'에 나오는 문구 입니다.
카일룸 케르테 파테트, 이비무스 일리
하늘이 광활하게 펼쳐져있다, 거기로 가자. 라는 대사인데
카일룸은 천상, 하늘을 의미하는 cælum, 이비무스 일리 ībimus illī 거기로 가다
patet는 열려있다. certe는 확실히를 의미하는 단어들인것 같습니다.
cælum certē patet , ībimus illī
이 문장은 그럼 하늘은 확실하게 열려있다, 거기로 가자 라는 해석이 더 적합한걸까요?
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
1325 | 그대를 위해 살다 라틴어로ㅜㅜ [1] (2019.03.11) | jaehyun | 2019.03.11 | 248 |
1324 | 라틴어 æ œ 유무.. [2] (2020.03.07) | LLR | 2020.03.07 | 248 |
1323 | 라틴어 번역 도와주세요ㅠㅠ [1] (2016.12.31) | 두우우 | 2016.12.31 | 248 |
1322 | 비참한 인생 [2] (2021.12.24) | ㅇㅇ | 2021.12.24 | 247 |
1321 | 라틴어 번역 부탁드립니다~ [2] (2022.01.12) | Egō Amō Linguam! | 2022.01.12 | 247 |
1320 | 문장 질문입니다. [3] (2021.07.12) | 원진경 | 2021.07.12 | 247 |
1319 | 라틴어 번역 부탁드려요 [1] (2021.02.23) | ㅎㅎ | 2021.02.23 | 247 |
1318 | 라틴어 번역해주시면 감사하겠습니다 ~^^ [1] (2021.02.13) | 강낭콩 | 2021.02.13 | 247 |
1317 | 라틴어 번역좀 부탁드려요 [2] (2019.09.13) | 살자 | 2019.09.13 | 247 |
1316 | 제 인생의 모토라 번역 꼭 부탁드리고 싶습니다 [1] (2017.04.26) | 밍밍해 | 2017.04.26 | 247 |
1315 | interrogō 풀이에 오자가 있어 알려드립니다. [1] (2020.05.09) | fortuna | 2020.05.09 | 246 |
1314 | 번역 부탁드립니다. [1] (2020.02.07) | altoran | 2020.02.07 | 246 |
1313 | 한국어 라틴어로 부탁드려요 ㅠㅠ [1] (2019.12.12) | ㅇㅅㅇ | 2019.12.12 | 246 |
1312 | 라틴어 문장번역 부탁드립니다. [1] (2017.07.06) | 종교개혁 | 2017.07.06 | 245 |
1311 | 안녕하세요! [1] (2017.01.20) | jinju0409 | 2017.01.20 | 245 |
1310 | 번역 부탁드려요 [1] (2021.11.08) | 글쓴이 | 2021.11.08 | 244 |
1309 | 라틴어 번역 질문입니다. [1] (2021.08.31) | geffe | 2021.08.31 | 244 |
1308 | 옥스포드 라틴코스 1-13과 7번 [1] (2020.10.14) | pusthwan | 2020.10.14 | 244 |
1307 | 라틴어로된 노래를 번역해야하는데 도움이 필요합니다 ㅠㅜ [2] (2020.05.25) | 돌팔이번역가! | 2020.05.25 | 244 |
1306 | 라틴어 문장 질문입니다 3 [4] (2019.12.25) | 안녕하세요 | 2019.12.25 | 244 |
네, 라틴어로 알맞게 잘 옮기신 거 같구요,
certe는 '광활하게'가 아니라 '확실히', '분명히' 등의 뜻이 맞습니다. 따라서 제시하신 해석이 맞구요, '광활하게'는 의역 혹은 오역인거 같습니다.