장음표시 사용
2018.09.13 09:35
제가 제일 좋아하는 구절이라 부탁드려봅니다.
날자. 날자. 한 번만 더 날자꾸나.
한번만 더 날아 보자꾸나.
흉터를 가진 모두에게 존경을, 이겨낸 이에겐 축복을
귀찮으실텐데 이 두개 문장 번역 부탁드립니다.
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
1142 | 번역 부탁드려요!! [1] (2019.04.25) | 미미밍 | 2019.04.25 | 121 |
1141 | 라틴어라는데...번역좀 부탁드립니다. [2] (2018.12.21) | 권인해 | 2018.12.21 | 121 |
1140 | 안녕하세요! 라틴어 재질문 합니다ㅠㅠ [1] (2018.03.18) | 맑은하늘 | 2018.03.18 | 121 |
1139 | 라틴어로 번역 부탁드립니다 ㅠㅠ [2] (2017.03.10) | Bada | 2017.03.10 | 121 |
1138 | 단어 번역 질문입니다. [3] (2016.05.16) | 27 | 2016.05.16 | 121 |
1137 | 이 말을 라틴어로 번역해주세요. [1] (2019.03.26) | gonw | 2019.03.26 | 120 |
1136 | 이게 맞는 말인지 확인해주실 수 있나요? [1] (2019.01.15) | ㅇㅇ | 2019.01.15 | 120 |
1135 | 어떤 문장이 좋을까요? [2] (2018.03.30) | 배달선사 | 2018.03.30 | 120 |
1134 | 번역 부탁드립니다. [1] (2017.03.10) | choohena | 2017.03.10 | 120 |
1133 | 라틴어 도와주세요! [1] (2016.09.01) | 뽀룽이 | 2016.09.01 | 120 |
1132 | 질문이 있습니다 [2] (2019.11.14) | ㅇㅇ | 2019.11.14 | 119 |
1131 | 선생님 번역 부탁드립니다! [2] (2018.11.08) | 넨깅 | 2018.11.08 | 119 |
» | 번역 부탁드려도 될까요?? [2] (2018.09.13) | ㅇㅇㅇ | 2018.09.13 | 119 |
1129 | 이게 무슨 뜻인지 알 수 있을까요? [1] (2018.06.22) | sopak | 2018.06.22 | 119 |
1128 | 라틴어로 번역 부탁드립니다ㅜㅜ [2] (2018.04.30) | mixx | 2018.04.30 | 119 |
1127 | 라틴어 번역 좀 부탁드립니다 [1] (2017.04.20) | 류빙 | 2017.04.20 | 119 |
1126 | 이문장들이 궁금해서 질문합니다 번역부탁드려요ㅜ [1] (2017.08.02) | 긍성 | 2017.08.02 | 119 |
1125 | 라틴어 번역이 궁금해서요! [1] (2016.02.04) | CHICO | 2016.02.04 | 119 |
1124 | 기도문 번역 부탁드립니다 [1] (2018.05.01) | . | 2018.05.01 | 118 |
1123 | 라틴어 번역 부탁드려용 ㅎ [1] (2018.01.21) | 동경 | 2018.01.21 | 118 |
1. volemus, volemus. volemus iterum. (우리는) 날자. 날자. 다시 한번 날아보자.
한국어의 미묘한 의미를 그대로 살리기가 쉽지가 않네요.
2. honorem omnibus cum cicatrice, benedictionem omnibus vincentibus. 흉터를 가진 모든이들에게 존경을, 이겨내는 모든이들에게 축복을