tam... quam 어순 문제

2016.05.14 13:34

pusthwan 조회 수:399

Quia ergo Dominus primum simpliciter creator tam in mundi opificio, quam in generali Scripturae doctrina, deinde in Christi facie redemptor apparet.


번역을 해보면,


왜냐하면 우선 주님은 성경의 일반적인 교리안에서처럼 세상의 일 속에서도 단순히 창조자로 나타나시고, 그런 다음 그리스도의 얼굴안에서 구속자로 나타나시기 때문이다.


1. 여기서 tam A quam B  구문에서, B처럼 A도가 되는지 그 반대가 맞는지 아리송합니다.


2 여기서 주어는 Dominus이고 술어는 apparet인데, creator 와 redempor가 탈격(~로서)으로 쓰이지 않고, 주격으로 쓴 까닭은 무엇인지 궁금합니다... 이것들이 동격이라는 의미로 주어로 쓰인것인지...


3. ergo같은 단어는 우리말로는 여기서 딱히 번역을 해줄만한 단어가 연결이 안되는데, 이런 경우는 굳이 번역을 하지 않아도 좋지 않을까요?...


감사합니다...

번호 제목 글쓴이 날짜 조회 수
» tam... quam 어순 문제 [1] pusthwan (2016.05.14) pusthwan 2016.05.14 399
1213 학명 [1] 특이숙 (2017.06.16) 특이숙 2017.06.16 399
1212 왜 소유격으로 쓰인건가요? [2] ㅇㅇ (2022.03.13) ㅇㅇ 2022.03.13 399
1211 “후회없는 선택“ 을 라틴어로 번역하면 어떻게 되나요? [4] 라린이 (2023.01.13) 라린이 2023.01.13 399
1210 라틴어 번역 부탁 드릴 수 있을까요? [1] djback (2019.06.04) djback 2019.06.04 400
1209 quid 구문관련 [3] pusthwan (2019.08.07) pusthwan 2019.08.07 400
1208 Wikitionary의 활용 [3] 이경섭 (2016.10.31) 이경섭 2016.10.31 401
1207 어떤것이 자연스러운 표현일까요? [1] 솔솔 (2020.11.01) 솔솔 2020.11.01 402
1206 deus의 철자 사용법 [1] pusthwan (2016.08.21) pusthwan 2016.08.21 403
1205 번역 부탁드립니다~ [1] (2017.07.01) 2017.07.01 403
1204 라틴어 번역@ [1] 1234 (2019.12.04) 1234 2019.12.04 403
1203 라틴어 질문 있습니다. [2] 안녕하세요 2 (2019.09.28) 안녕하세요 2 2019.09.28 403
1202 휠록 17과 고문장(S.A) 질문 드립니다. [1] file 연남동 (2019.12.16) 연남동 2019.12.16 403
1201 라틴어 해석좀 부탁 드려요 [1] 푸링 (2019.06.03) 푸링 2019.06.03 404
1200 휠록 17과 자습문제 질문 드립니다. [2] file 연남동 (2019.12.10) 연남동 2019.12.10 404
1199 번역이 맞는지 확인하고싶어 글을 올립니다 확인해주시면 감사하겠습니다 [2] mspris (2019.09.25) mspris 2019.09.25 404
1198 tempus fugit, vita longa [2] xxxikeunji (2020.02.09) xxxikeunji 2020.02.09 404
1197 라틴어 번역 질문하고 싶습니다 [1] BB (2021.12.06) BB 2021.12.06 404
1196 라틴어 번역 부탁드립니다! [1] xlxl (2018.08.19) xlxl 2018.08.19 405
1195 한 문장 책의 서두에 쓰고자 하는데, 라틴어로 변환 해주실수 있으십니까? [2] 삼청 (2018.12.23) 삼청 2018.12.23 405

SEARCH

MENU NAVIGATION