장음표시 사용
2023.02.24 05:57
안녕하세요!
다음 문장에서 앞부분을 하나의 완전한 문장으로 볼 수가 없어서, Via를 주어로 보고 해석을 다음과 같이 했습니다만,
Via stultī recta in oculīs eīus; quī autem sapiēns est, audit cōnsilia. 길은 바보의 바른, 옳은 ~에 눈(탈격) 그의 ~한 그러나 현명한 ~이다 그는 충’고들을 제 눈에 바른 바보의 방법(바보의 방법은 자기 눈에 옳다.); 그러나, 슬기로운 이는 충고를 듣는다. |
자꾸 이상하다는 생각이 들어, Via를 탈격으로 하여 다음과 같이 번역해 보았습니다:
Viā stultī rectā in oculīs eīus; quī autem sapiēns est, audit cōnsilia. 길에 바보의 바른, 옳은 ~에 눈(탈격) 그의 ~한 그러나 현명한 ~이다 그는 충고들을
바보의 방법이 그의 눈에 옳은 반면, 슬기로운 이는 충고를 듣는다. |
이 누리집의 "경의 용법" 문서에서
https://latina.bab2min.pe.kr/xe/wiki/entry/%EA%B3%A0%EC%A0%84_%EB%9D%BC%ED%8B%B4%EC%96%B4/%EA%B2%A9%EC%9D%98_%EC%9A%A9%EB%B2%95#__18
설명하고 있는 관점을 나타내는 탈곡, 또는 절대적 탈격을 응용한 번역인 것 같은데요.
'Via'를 탈격으로 보면, 그 뒤의 'stulti'와의 연결이 올바른 것일까요?
동사가 없는 것은 분명히 이상한데, 탈격 뒤에 형용사의 속격을 이렇게 붙일 수 있는지 잘 모르겠습니다.
어떤 해석이 적절할까요?
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
1710 | 번역 질문드립니다. [1] (2023.05.02) | festiva3 | 2023.05.02 | 119 |
1709 | 라티어 번역 [1] (2023.05.17) | ㅇㅇ | 2023.05.17 | 119 |
1708 | 번역 질문드립니다. [2] (2023.04.26) | ㄱㄴㄷ | 2023.04.26 | 120 |
1707 | 문법에 관하여 [1] (2023.03.13) | ㅇㅇ | 2023.03.13 | 121 |
1706 | 의견-라틴어 성경 마태복음 7장 16절 : 무화과를(대격) ficus 또는 ficos(수정의견) [1] (2022.10.01) | amicus | 2022.10.01 | 121 |
1705 | 왜 갑자기 분석이 안보일까요..? [1] (2018.05.24) | 삼열 | 2018.05.24 | 123 |
1704 | 일치, 호응의 문제 질문 드립니다. [2] (2022.10.18) | 평리동 | 2022.10.18 | 123 |
1703 | 명사 변화(곡용) 페이지 오류? [1] (2022.09.12) | dmann | 2022.09.12 | 124 |
1702 | 라틴어 문법 질문 [1] (2023.02.19) | Vos | 2023.02.19 | 124 |
1701 | manus [2] (2023.02.24) | 고병량 | 2023.02.24 | 125 |
1700 | in medium 번역 [1] (2023.01.05) | pusthwan | 2023.01.05 | 126 |
1699 | 문장 내 격 질문 [1] (2023.04.15) | 레몬 | 2023.04.15 | 126 |
1698 | 안녕하세요 질문 있습니다 [1] (2018.09.13) | ari | 2018.09.13 | 128 |
1697 | 이거 맞나여? [2] (2024.12.15) | 라친어 | 2024.12.15 | 128 |
1696 | 2변화, 3변화 명사 구분 [1] (2024.06.08) | 둥실 | 2024.06.08 | 129 |
1695 | 라틴어 v u [1] (2023.05.15) | 궁금합니다 | 2023.05.15 | 130 |
1694 | 라틴어 접미사를 잘 모르겠네요 [1] (2023.03.31) | ㅇㅇ | 2023.03.31 | 131 |
1693 | cursor의 의미 [2] (2023.02.24) | 고병량 | 2023.02.24 | 131 |
1692 | 시72.12 clamentem [1] (2024.11.17) | Amicus | 2024.11.17 | 131 |
1691 | 자연스러운 문장인가요? [1] (2022.02.09) | dd | 2022.02.09 | 133 |
아니요, 저 부분을 ablative absolute로 해석하려면 이 구문이 온전한 문장 안에 포함되어 있어야 합니다. 그러나 이미 해당 구절 뒤에 ;로 문장이 구분되고 있고 또 관계사 qui(여기에서는 접속사 + 대명사의 역할을 수행)가 이어지고 있어서 앞부분이 그 자체로 온전한 문장이어야하는 상황입니다. 따라서 ablative absolute로 쓰일 수 없고, 동사가 생략된 상황이라고 봐야합니다. 라틴어 문장에서 누가봐도 뻔한 est를 생략하는 일은 자주 있습니다. 여기에서도 마찬가지로 est가 생략되어 있는 것으로 est가 recta in ~를 보어로 받으며 전체 문장을 완성시킨다고 보는게 옳습니다.