장음표시 사용
2019.08.23 09:38
휠록과 랑엔샤이트 사전이 다르네요.
사진 첨부합니다.
사전 끝의 0도 무슨 의미인지 잘 모르겠어요.
사이트 용량 관계상 추후에 사진은 삭제하겠습니다.
감사합니다.
2019.08.23 09:39
2019.08.26 15:51
그건 사전의 표기 방법에 따른 차이입니다. 일반적으로 라틴어 사전에서 동사의 형태를 표현할 때 총 4가지 기본형(현재 1인칭 단수 형태, 부정법 형태, 완료 1인칭 단수 형태, supine 형태)을 보여줍니다.
그런데 sum의 경우 supine 형태로는 쓰이지 않고(완료 분사로도 쓰이지 않습니다), 미래 분사 형태만 쓰입니다. 일반적으로 미래 분사는 supine에서 m을 떼고 -rus를 붙여서 변화시키는데요, 이 때문에 supine형태를 알면 미래 분사 형태도 같이 알수 있습니다. sum 동사의 경우 supine이 없으므로 미래 분사를 supine자리에 써놓아서 미래 분사 형태를 알수 있게 해둔것이죠.
문제는 supine은 항상 -m으로 끝나기에 사전끼리 차이없이 통일되게 기재되는 반면 미래 분사의 경우 기본형을 남성 단수 주격으로 쓸것인지, 중성 단수 주격으로 쓸 것인지에 따라 표기가 갈리기도 합니다. 이 때문에 두 사전에서 표기법 상의 차이가 발생하는 것일뿐, 미래 분사의 형태가 다르거나 한 것은 아닙니다.
2019.08.28 08:18
아, 그렇군요. 아직 설명을 다 알아들을 수는 없지만, 짐작은 됩니다. 다시 한 번 감사드립니다.
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
1036 | video 격변화 중에 완료형 관련해서 질문드립니다. [1] (2019.09.11) | ㅇㅇ | 2019.09.11 | 39 |
1035 | 4월의 사랑< 라틴어로 어떻게 쓰나요? [1] (2019.09.11) | ㅡ | 2019.09.11 | 73 |
1034 | 안녕하세요 번역 부탁드립니다! [1] (2019.09.09) | 치킨먹고 | 2019.09.09 | 34 |
1033 | 번역부탁드려요 [1] (2019.09.09) | ㅇㅇ | 2019.09.09 | 55 |
1032 | 사전문의) 명령법 능동태 미래 3인칭 복수 [1] (2019.09.08) | OH.Y | 2019.09.08 | 227 |
1031 | 작문 검토좀 해주실 수 있나요? [2] (2019.09.07) | dolorosus | 2019.09.07 | 187 |
1030 | meus의 단수 호격이 -i인 이유가 궁금합니다. [2] (2019.09.07) | 연남동 | 2019.09.07 | 56 |
1029 | 번역 부탁드립니다 :) [1] (2019.09.05) | 우동 | 2019.09.05 | 51 |
1028 | vinco와 vivo의 수동완료분사가 victum, 동일하면 구분은 어떻게 하나요? [2] (2019.09.05) | 연남동 | 2019.09.05 | 38 |
1027 | 안녕하세요! 라틴어 번역 부탁드립니담 [1] (2019.09.04) | 히나히나 | 2019.09.04 | 85 |
1026 | 어둠으로부터 를 라틴어로 [1] (2019.09.03) | 안녕하세요 | 2019.09.03 | 430 |
1025 | 번역부탁드립니다:) [1] (2019.09.02) | 김계란 | 2019.09.02 | 84 |
1024 | 번역 부탁드립니다 [1] (2019.09.01) | ㅇㅇ | 2019.09.01 | 62 |
1023 | 번역 부탁드립니다. [1] (2019.08.30) | 이지스 | 2019.08.30 | 58 |
1022 | 숫자와 관련하여 [3] (2019.08.30) | OH.Y | 2019.08.30 | 117 |
1021 | 번역부탁드려요 [1] (2019.08.30) | 글쓴이 | 2019.08.30 | 72 |
1020 | 관계대명사 quis의 여성 탈격 질문 [1] (2019.08.29) | OH.Y | 2019.08.29 | 77 |
1019 | 교재 질문. [2] (2019.08.27) | OH.Y | 2019.08.27 | 58 |
1018 | 번역이 괜찮은지 확인부탁드립니다 [1] (2019.08.26) | Dneis | 2019.08.26 | 67 |
1017 | 번역 부탁드립니다^^ [1] (2019.08.25) | 번역 부탁드려요 | 2019.08.25 | 245 |
사전 사진입니다.