장음표시 사용
2018.01.24 01:15
행복하게 개화하다. 라는 말로 번역을 하려면
beatus floreo 라고 쓰면 될까요?
행복하게 번영하다, 풍요로워지다, 같은 의미로 쓰고 싶습니다.
일면식도 없는데 이렇게 부탁드려 죄송합니다.
그런데 라틴어를 제대로 아는 사람을 찾을 수가 없어 이렇게 부탁드립니다. 죄송해요,
그리고
감사합니다.
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
939 | 번역부탁드립니다:) [1] (2019.09.02) | 김계란 | 2019.09.02 | 84 |
938 | 문장 분석을 부탁드립니다. [4] (2016.10.30) | 이경섭 | 2016.10.30 | 84 |
937 | 한번만 더 물어보겠슴다 [1] (2021.05.16) | epap | 2021.05.16 | 83 |
936 | 한 가지 여쭙고자 합니다. [2] (2020.03.17) | 김아무개 | 2020.03.17 | 83 |
935 | 단어를 라틴어로 번역 부탁드립니다. [1] (2019.12.29) | 야옹 | 2019.12.29 | 83 |
934 | 번역 부탁드립니다. [1] (2018.11.06) | 달 | 2018.11.06 | 83 |
933 | 번역 좀 꼭 부탁드립니다 [1] (2018.09.27) | 베네딕토 | 2018.09.27 | 83 |
932 | 라틴어 문의 하겠습니다. [2] (2018.03.02) | 욜마니 | 2018.03.02 | 83 |
931 | 안녕하세요. 번역부탁드려요. [2] (2018.03.01) | 꿹꿹 | 2018.03.01 | 83 |
930 | 짧은 문구 하나만 번역 부탁드립니다. [1] (2018.02.04) | 씨암탉 | 2018.02.04 | 83 |
929 | 해석 몇가지 문의 [1] (2016.11.14) | pusthwan | 2016.11.14 | 83 |
928 | 문장 번역건 [1] (2016.10.07) | pusthwan | 2016.10.07 | 83 |
927 | 안녕하세요, 질문입니다. [1] (2017.09.06) | 부탁드립니당 | 2017.09.06 | 83 |
926 | 라틴어 부탁드립니다... [1] (2020.10.20) | 라틴어 | 2020.10.20 | 82 |
925 | 번역 부탁드려요! [1] (2020.08.19) | 쀼슝 | 2020.08.19 | 82 |
924 | 한줄만 부탁드리겠습니다 [2] (2019.11.09) | ㅇㅇ | 2019.11.09 | 82 |
923 | 라틴어 번역 부탁드립니다. [1] (2019.03.29) | 메이브 | 2019.03.29 | 82 |
922 | 번역 부탁드립니다!! [2] (2019.01.11) | 빛과 영원 | 2019.01.11 | 82 |
921 | cuius livore sanati sumus 에서 "CUIUS" 에 대해서 문법적으로 설명해 주세요. [6] (2018.03.27) | CARL | 2018.03.27 | 82 |
920 | 번역부탁드립니다!!! [1] (2018.02.24) | 꿀지 | 2018.02.24 | 82 |
해당 표현은 주어가 1인칭 남성일 경우 어느 정도 가능한 번역입니다.
beatus floreo. 복된 나는 꽃피운다, 복되게 나는 꽃피운다
좀 더 범용적으로 쓰시기에는 feliciter 부사가 적합할듯 싶습니다.
floreo feliciter. 나는 행복하게 꽃피운다.