장음표시 사용
2020.02.01 14:11
빨간 날인데도 매번 질문드려서 죄송합니다.
되도록이면 혼자서 찾아보고 해결하려고 해도 관련된 사이트가 적다 보니 결국에는 이곳에 오게 되네요.
1. 순경에 (우리는) 단정하게 합시다.
In re secunda sobrii simus. "단정해지자" 라고 생각해도 무방하겠죠?
2. 로마인들은 천하의 거의 모든 백성들과 싸웠다.
"거의"랑 "~들과"를 어떻게 표현해야 할 지 모르겠습니다.
"거의"는 부사를 이용하면 될까요?
3. Tempora mutantur et nos mutamus cum temporibus.
때는 바뀌게 되고 우리는 때와 함께 변한다.
4. 부로모부터 사랑받기 위해 부지런해라!
Probi estote, ut a parentibus amemini!
5. 때들도 변하고, 사람들의 풍속들도 변한다.
Tempora mutantur, etiam mores hominum mutantur.
사전에 검색해보니 mutare가 변케하다 라는 뜻으로 쓰이던데 수동태로 바꿔 쓰면 이게 맞겠지요?
6. Quibus rebus carent pauperes? 어떤 일로 인해 가난한 이들이 ??? carere가 어떻게 번역해야 할까요?
7. Numquam malis placuimus. 우리는 절대 악인들에게 환영받지 못한다? 라고 번역하면 될까요?
8. Modum adhibere in omnibus utile est. Modum adhibere를 어떻게 번역해야 할까요?
9. parentibus semper placuisse puero laus est. 부모에게 늘 ??? 소년에게 칭찬이다? 어떻게 번역해야 할까요?
10. 네가 가난한 사람을 도우면 보상을 받으리라. Si adiutabis pauperes, praemium merebis
11. (너희는) 모든 사람들의 뜻에 맞을 수는 없다. voluntati omnium hominum non placemini.
12. 이제는 아무도 그를 무서워하지 않는다. Nemo timent illum iam.
13. Exerceamini in bonis artibus! 바른 예술 안에서 수업받자!
14. Ab omnibus ameris, a nullo homine timeris! 모든 이들로부터 사랑받고 그 누구에게도 두려움받지말자!
매번 감사합니다.
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
1017 | 이상한 썰을 보고 질문드립니다. [1] (2021.09.03) | ㅇㅇ | 2021.09.03 | 110 |
1016 | 4월의 사랑< 라틴어로 어떻게 쓰나요? [1] (2019.09.11) | ㅡ | 2019.09.11 | 110 |
1015 | 번역 좀 부탁드려도 될까요? [1] (2018.10.03) | jin | 2018.10.03 | 110 |
1014 | 번역 부탁드려요 [1] (2017.05.03) | 략약략 | 2017.05.03 | 110 |
1013 | 두 단어의 차이 질문 드립니다 [1] (2021.05.27) | 김태혁 | 2021.05.27 | 109 |
1012 | 라틴어 번역 부탁드립니다. [1] (2021.02.26) | DD | 2021.02.26 | 109 |
1011 | 라틴어 번역 부탁드려요ㅠㅠ [1] (2020.05.31) | ㅇㅇㅇㅇㅇㅇㅇ | 2020.05.31 | 109 |
1010 | 라틴어로 작문 부탁드려봅니다 [2] (2020.01.28) | Liyum | 2020.01.28 | 109 |
1009 | 라틴어로 "수호신" [1] (2021.09.04) | 수호신 | 2021.09.04 | 109 |
1008 | 작문 부탁드립니다 [1] (2019.05.07) | 타타 | 2019.05.07 | 109 |
1007 | 라틴어 번역 좀 부탁드려요! [1] (2018.07.01) | Myself | 2018.07.01 | 109 |
1006 | 라틴어 번역 부탁드립니다 [1] (2017.08.20) | oo | 2017.08.20 | 109 |
1005 | 부탁드리겠습니다. [6] (2017.03.04) | Taloon | 2017.03.04 | 109 |
1004 | 라틴어로 부탁드릴게요 [2] (2017.02.28) | 여우야 | 2017.02.28 | 109 |
1003 | 라틴어 작문 질문 있습니다.. [2] (2021.06.01) | DuAeNa | 2021.06.01 | 108 |
1002 | 번역 부탁드립니다. [2] (2021.01.19) | wookimoomi | 2021.01.19 | 108 |
1001 | 라틴어 번역 해주세요.. [1] (2020.10.26) | Hyeon0 | 2020.10.26 | 108 |
1000 | 발음에 대해 궁금해요 [1] (2021.04.03) | ㅇㅇ | 2021.04.03 | 108 |
999 | 라틴어 문장 질문이 있습니다!! [2] (2019.10.02) | 빠끄! | 2019.10.02 | 108 |
998 | 라틴어 번역 부탁드려요 [3] (2019.07.28) | 노다메 | 2019.07.28 | 108 |
1. 순경에 (우리는) 단정하게 합시다.
순경이 뭔지 잘 모르겠네요..ㅎㅎ
sobrii simus 는 '우리는 멀쩡하게 있자' 정도로 해석이 가능하니 맞게 번역하신듯합니다.
2. 로마인들은 천하의 거의 모든 백성들과 싸웠다.
'거의'는 부사 paene를 사용하시면 되겠습니다.
'~들과'는 일반적으로 전치사 cum을 사용해서 표현합니다.
Romani cum paene populis omnibus mundi pugnaverunt.
4. 부모로부터 사랑받기 위해 부지런해라!
Probi estote, ut a parentibus amemini!
* probi가 '부지런한'이라는 뜻으로도 쓰이는지 모르겠네요. 교재에 나와있는거라면 그리 쓰시면 되겠고, 아니면 diligentes를 쓰셔도 되겠습니다.
6. Quibus rebus carent pauperes?
careo 동사는 '부족하다, 궁핍하다, 가난하다'는 뜻입니다. 특히 careo 동사는 부족함의 대상을 탈격으로 받습니다. 즉 위 문장에서 quibus rebus는 careo의 목적어인 것입니다. 따라서 해석하자면
가난한 이들은 어떤 것들이 부족한가?
정도가 되겠습니다.
7. Numquam malis placuimus.
placeo 동사는 '~를 환영하다, 기쁘게 하다, 만족시키다' 등의 의미로 쓰이는데, 그 대상을 여격으로 받습니다. 즉 여기서는 malis(악인들)이 환영을 받는 대상이 됩니다.
우리는 악인들을(malis) 절대(numquam) 기쁘게 하지 않았다.
+ 덧붙이자면 placeo 동사는 비인칭적 용법(3인칭 단수)으로 자주 쓰입니다. 예로 si placet mihi는 직역하면 '만약 그것이 나를 기쁘게 한다면'는 뜻이지만, 실제로는 '만약 내가 괜찮다면(만족한다면)'과 같은 식으로 해석하는게 좋습니다.
8. Modum adhibere in omnibus utile est.
modum adhibeo는 숙어적 표현으로 '정도를 지킨다'로 해석됩니다. 따라서 위 문장은
모든 일에 있어(in omnibus) 정도를 지키는 것은(modum adhibere) 유용하다.
라고 해석할 수 있습니다.
9. parentibus semper placuisse puero laus est.
7번과 마찬가지로 placeo 동사가 사용되었습니다. 이 동사의 목적어는 바로 다음에 여격으로 주어진 puero라고 보는게 합당합니다.
항상(semper) 아이를 기쁘게 하는 것은(placuisse puero) 부모에 의한(parentibus) 칭찬이다(laus est).
10. 네가 가난한 사람을 도우면 보상을 받으리라.
Si adiutabis pauperes, praemium merebis
* 잘하셨습니다. 다만 adiuto보다는 adiuvo가 더 널리 쓰이는 표현입니다.
* mereo 동사를 수동태로 쓰는것도 괜찮아보입니다. ('보상이 주어질 것이다'는 의미를 더 살려서)
-> si pauperes adiuvabis, praemium merebitur.
11. (너희는) 모든 사람들의 뜻에 맞을 수는 없다.
voluntatiomniumhominumnonplacemini.placeo가 들어가는 라틴어 문장을 작문할때는, 한국어 문장을 직역하기보다는 '모든 이들이 너희를 만족시킬 수 없다'와 같은 식으로 변형한 다음 작문하시면 훨씬 쉽겠습니다. 이렇게 보면 '모든 이'가 placeo의 주어가 되고, '너희'가 목적어가 되겠습니다.
non omnes tibi placent. 모든 이들이 너희를 만족시키지는 않는다.
'~할 수 없다'를 표현하기 위해서는 placeo를 부정법으로 쓰고 possum 동사를 활용해야하겠죠.
-> non omnes tibi placere possunt. 모든 이들이 너희를 만족시킬수는 없다.
12. 이제는 아무도 그를 무서워하지 않는다.
Nemo
timent illumiam.* nemo는 단수입니다. 따라서 동사는 timent가 아니라 timet이 되어야합니다.
* 일반적으로 대명사 '그'는 eum을 씁니다. illum은 일반 대명사가 아니라 멀리 떨어진 것을 가리키는 지시 대명사입니다.
-> iam nemo eum timet.
13. Exerceamini in bonis artibus!
바른 예술 안에서 수업받자! -> 주어를 놓치면 의미가 미묘하게 달라질 수 있습니다. 주어가 2인칭 복수인데, 한국어로 '~하자'라고 해석하면 1인칭 복수인것처럼 오해될 수 있습니다. 권유보다는 의무를 표현하는 식(너희는 ~해야 한다)으로 해석하는게 좋아보입니다.
14. Ab omnibus ameris, a nullo homine timeris!
13번과 마찬가지입니다.