장음표시 사용
2022.10.19 14:40
빛이 없는 지하세계를 라틴어로 어떻게 쓰는지 궁금해요!
영어:Underworld without light
| 번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
|---|---|---|---|---|
| 874 | 문장 질문입니다. [2] (2021.09.19) | 원진경 | 2021.09.19 | 462 |
| 873 | 고전 라틴어와 교회 라틴어는 강세 붙이는 방법이 다른가요? [1] (2022.06.23) | 학생 | 2022.06.23 | 462 |
| 872 | 라틴어 번역 질문입니다ㅜㅜ [1] (2022.10.10) | huhu | 2022.10.10 | 462 |
| 871 | 라틴어 번역 질문입니다~ [1] (2015.08.26) | yuna | 2015.08.26 | 463 |
| 870 | 최초라는 자부심, 인문학의 중심 [1] (2016.12.21) | 숭철 | 2016.12.21 | 463 |
| 869 | 숫자와 관련하여 [3] (2019.08.30) | OH.Y | 2019.08.30 | 463 |
| 868 | 번역 부탁드립니다! [1] (2019.05.01) | ㅇㅅㅈ | 2019.05.01 | 463 |
| 867 | 번역질문 [1] (2021.10.14) | 베놈 | 2021.10.14 | 463 |
| 866 | 번역 질문 [1] (2021.05.13) | epap | 2021.05.13 | 463 |
| 865 | 안녕하세요 짧은 타투 문장 번역 부탁드립니다! [2] (2022.03.03) | 쿠로미 | 2022.03.03 | 463 |
| 864 | 라틴어 번역 부탁드립니다 [1] (2017.01.25) | ㅇㅇ | 2017.01.25 | 464 |
| 863 | 라틴어번역좀부탁드립니다ㅜㅜ... [4] (2016.08.15) | jwzzdd | 2016.08.15 | 464 |
| 862 | 라틴어로 번역해주세요ㅠ [1] (2018.11.08) | ㅇㅂ | 2018.11.08 | 464 |
| 861 | 해석과 번역 부탁드립니다. [1] (2020.03.21) | 무민 | 2020.03.21 | 464 |
| 860 | 하늘이 caelus인가요 caelum인가요? [2] (2020.03.24) | 연남동 | 2020.03.24 | 464 |
| 859 | 옥스포드 라틴코스 1권 11-27번 해석 [1] (2020.08.06) | pusthwan | 2020.08.06 | 464 |
| 858 | OLC part2 chapter 29 exercise 질문드리고 싶습니다 [2] (2021.08.15) | Flavus | 2021.08.15 | 464 |
| 857 | 안녕하세요 라틴어로 번역부탁드립니다! [2] (2018.03.31) | 베이스부수기 | 2018.03.31 | 465 |
| 856 | 라틴어 번역 부탁 드립니다! [1] (2018.04.09) | 용 | 2018.04.09 | 465 |
| 855 | 번역 부탁드립니다. [1] (2020.02.28) | 지니번 | 2020.02.28 | 465 |
infernum obscurum 어두운(빛이 없는) 지하(지옥)
abyssum obscurum 어두운(빛이 없는) 지하(심연)
infernum은 지옥이라는 뉘앙스를 가지는 반면, abyssum은 아주 깊은(낮은) 곳이라는 뉘앙스를 가집니다. 원하시는 맥락에 맞는 쪽을 골라 쓰시길 바랍니다~